бархат'.

neck and neck adv., adj. ноздря в ноздрю, бок о бок: The two horses were neck and neck.- Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.

nervous Nellie п. Есть такое красивое имя - Нэлли, но вот американцы считают, что эта самая девушка очень нервная. 'Нервной Нэлли' называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием: - We will never win if you don't stop being nervous Nellies! - Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать! -укоряет 'тигров' их тренер в раздевалке перед матчем с 'ястребами'.

new deal п. новый шанс, свежая струя: - We need a new deal to break these old fucking habits! - Нам нужна свежая струя, чтобы покончить со старыми дурными привычками!

new broom sweeps clean 'новая метла метет по-новому'.

new person п. другой человек, в смысле: намного лучше, чем был раньше: The University and sports made a new person of him.- Учеба в университете и занятия спортом сделали из него другого человека.

nigger п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.

nite амер. вариант от 'night'.

no end adv. очень сильно, крайне: Alt the Tigers were no end upset.- Все 'тигры' были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.)

по sweat adj. раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: - Come on, Bill, let's do that no sweat job.-Давай, Билл, сделаем эту работенку. Ведь это раз плюнуть.

nobody home 'у вас все дома?': На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них 'достучаться'. -одно,-машет Джейн подруге рукой.- Nobody home. Что значит: 'Да пошли они к черту'.

none n. nothing, ничего, ноль.

поре (от канадского) нет, не-а.

nose in infqrmal совать нос в чужие дела.- Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems! - Вали отсюда! Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят!

not a leg to stand on n. phr. informal неверный ход, плохой аргумент, недостаточное доказательство: В китайском квартале Нью-Йорка, в баре, встретились банда чернокожих 'экстремальных' рэпперов и местная китайская наркомафия. Дружеская беседа переросла в ссору. Кто-то из рэпперов выстрелил в китайца, китайцы стали стрелять в рэпперов, и понеслось… На место события прибыла полиция. Комиссар Ле Пешен ходит между обрисованных мелом трупов бандитов. Сержант Холдуин докладывает обстановку: A big blow-up in the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but Chinese scored I against zero. The only survived is under arrest. His name Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began.- Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг друга, но китайцы повели в счете 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен, выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую, когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения. - На! This guy got not a leg to stand on.- Xa! У этого парня, похоже, плохой аргумент в оправдание,-усмехается в ответ Ле Пешен.

not to give somebody the time of day v. phr. игнорировать, причем принципиально, демонстративно не замечать; I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day! - Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!'.

number one n. 'Super Trooper…-пела группа 'АВВА' в одноименной песне.- Shining like the sun…:- сияющий, как ясно солнышко. Thinking he's a Number One…-считающий себя самым крутым'. Да, 'Super Trooper' (супервсадник) таким себя и воображает. Ну, а вы, думаю, догадались, что 'Number One' - это, по-нашему, самый лучший, единственный и неповторимый, крутой.

numero uno n. см. верхнюю строчку. Просто американцы обожают испанские словечки типа 'бамбино', 'арриведерчи', 'мучача' и т.д., т.к. испанский -это второй язык в Америке после английского.

nunnie n. см. аss.

nut (knut) n. дурак.

nut house n. дурдом, 'Санта-Барбара', 'Лос Аниос Пердидос'. Последнее переводится как 'Потерянные годы' и так же, как и 'Санта-Барбара', является, как вы уже, наверное, догадались, телесериалом, только мексиканского производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про сериал 'Лос Аниос Пердидос',- 'это лос аниос пердидос перед экраном'.

О

odd ball n. informal эксцентричная личность, 'белая ворона', 'сумасшедший заяц', ненормальный: Please don't deal with him. He is an odd ball.-Лучше не связывайся ты с ним. Он с головой не дружит.

off age adj. phr. в возрасте, т. е. достаточно взрослый, подходящий по возрасту: The age at which one is considered of age to vote, of age to prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the USA.-Возраст, для голосования, судебной ответственности или для покупки спиртных напитков не одинаков в разных штатах США.

off base adj. phr. informal несогласный, неправильный: - The thought that the stormbringer brings the storm is really off base.- Слухи, что буревестник якобы приносит бурю, не имеют под собой никаких оснований,-рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц.

offbeat adj. informal необычный, непохожий, совсем иной, другой: - Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every self-respecting university has a linguislics department.- Лингвистика была всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя университет имеет лингвистический факультет,- говорит на общем собрании первокурсников декан факультета.

off duty ad/, свободный, незанятый: - Let's go sight-seeing when we're off duly.- А давай сходим посмотреть город, когда будем свободны,- говорит сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте.

off guard adj. врасплох, не ожидать: - His question caught me off guard and I told him the secret.- Его вопрос просто огорошил меня, и я рассказала ему этот секрет,- оправдывается Джейн перед подругами после того, как проболталась о подарке Мику на день рождения.

off the beam adv., adj. ошибочный, неправильный: You were off the beam saving that they wouldn't appreciate your show.- Ты был не прав, когда говорил, что твое шоу не понравится.

off the record adv. не для печати: - I think you understand that all my remarks are strictly off the record.-Думаю, что прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати,- предупреждает журналистов пресс-агент Президента. Наивный!

off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться,.развязать: When a heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive hit off the wagon.- Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз чуть выпить, чтобы начать все снова.

Oh boy! 'ничего себе!', 'ого!'

OK, o'kay о'кэй, хорошо, пожалуйста, добро: - Thank you, I'm ОК.- Спасибо, со мной все в порядке. -Thank you.-ОК. - Спасибо.- Пожалуйста.

old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: - Robby? I know this guy. He is an old hat.- Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.

Вы читаете ОСТОРОЖНО HOT DOG!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату