Повернувшись к Элис, он сказал:
— Пойдем, я представлю тебя верховному вождю клана хоков.
У нее не оставалось другого выбора, кроме как придерживаться заведенного порядка. Девушка пошла следом за Джоном к дому хоков. По дороге на них с любопытством глазели удивленные сородичи жениха-мужчины и женщины, взрослые и дети.
Вероятно, слухи опередили Джона и его невесту — когда он постучал в дверь вождя, их тотчас же впустили в гостиную, где уже ждал Роберт из клана хоков. Там же находились некоторые члены его семьи, которые с интересом поглядывали на вошедших; впрочем, вождь поспешно отослал их из комнаты.
Не обращая внимания на Элис, он посмотрел Джону прямо в глаза.
Тот не дрогнул:
— Я привел Элис из клана томпсонов, которую с честью похитил как невесту.
— С честью! Так значит, ты все-таки заплатил ее сородичам выкуп?!
Джон уклончиво ответил:
— Это не противоречит запрету. Долгие годы во время совета Конфедерации я обращался к клану томпсонов через их вождя и каждый раз получал отказ. Я углубился в Священные Книги и в другие записи, дошедшие до нас с туманных лет.
Роберт, верховный вождь хоков, заинтересовался:
— И что же ты там нашел?
— Что в старые времена, до того как хранители Веры придумали нынешний способ уплаты за невесту выкупа и тем самым устранили крупные кровопролития, воины похищали невест с мечами в руках, и это не являлось нарушением запрета.
— Зато является нарушением сейчас!
Джон взглянул старику в глаза:
— Нет, не является. Возможно, этим способом не пользуются, но он и не под запретом. К тому же у меня не было другого выхода.
Задумавшись, вождь наконец объявил:
— Я посоветуюсь с хранителями Веры и служителем нашего клана, а затем сообщу тебе о нашем решении. А пока, — обратился он к Элис из клана томпсонов, — пока ты еще не стала невестой Джона, поступаешь в услужение. — Смягчившись, вождь добавил: — Я возьму тебя в свою семью, моя жена позаботится о тебе и даст работу полегче. Возможно, хок опорочил себя твоим похищением и тебя вернут сородичам.
— Если меня вернут, — спокойно возразила девушка, — сородичи сочтут меня опозоренной и, скорее всего, исключат из клана. Ведь, когда меня крали, я не попыталась лишить себя жизни.
— Я упомяну об этом хранителям Веры, — по-прежнему ласковым голосом пообещал вождь. — Однако я уверен, что тебя увезли силой и потому ты не могла поступить достойно.
Элис знала, как следует разговаривать с верховным вождем.
— Я подчиняюсь воле Роберта из клана хоков, — промолвила она.
Теперь Джону не полагалось с ней разговаривать. Отдав честь вождю, он собрался было выйти из комнаты.
Однако Роберт — уже другим тоном — остановил его:
— Минуточку, Джон. Как все произошло? Сдается мне, если хранители Веры доложат о том, что все в порядке и запрет не нарушен, барды воспоют твой подвиг.
Избегая встретиться глазами с Элис — ведь ее сородичи оказались посрамлены, — Джон ответил:
— Как только заседание Конфедерации закончилось, мы с Дьюи из клана хоков и Доном из клана кларков обходными путями поскакали в Кейтнис. Пока Дьюи стерег лошадей, мы с Доном перелезли через стену и…
— Вы проникли в Кейтнис?!
— Да. И прятались в квартире Элис из клана томпсонов, пока она не пришла. Затем мы схватили ее и убежали. Дон из клана кларков объявил побежденными троих воинов из ее клана, а я — одного из тех троих.
— Объявлять побежденными?! В такое-то время! Тогда скольких же вам пришлось убить? Ох и разыграется в этом году вендетта! Надо срочно утроить охрану табунов.
— Мы решили не проливать кровь в таком деле — во всяком случае, в Кейтнисе. Хотя, прикрывая нас, Дьюи и Дон могли кого-нибудь убить.
Несмотря на всю свою решительность и готовность действовать, Роберт с изумлением уставился на Джона:
— Барды, несомненно, будут долго воспевать этот подвиг. Никогда прежде не приходилось мне слышать от них о чем-либо подобном.
— С вашего позволения, Роберт, — обратился Джон к вождю, — я навещу теперь Дона из клана кларков. Его сильно ранили в перестрелке.
— Конечно, беги, парень. Я знаю, насколько вы близки. — Затем Роберт обратился к Элис: — Пойдем, я познакомлю тебя со своей доброй супругой. В этом доме тебе нечего бояться, Элис из клана томпсонов.
— Я не боюсь, — ответила она, провожая глазами Джона. Это считалось немного неприличным, однако Роберт оставил ее поступок без внимания. Когда-то он сам женился на девушке из Кейтниса, хотя и не из клана томпсонов. Возможно, его жена была знакома с Элис.
Джон смотрел на Дона, распростертого на кровати в доме кларков. Служитель, так же как и Салли, находился рядом, а двоих маленьких детей отослали из комнаты.
Вытянувшееся лицо Дона горело.
— Боюсь, что у него заражение крови, — выразил свои опасения служитель.
Салли в отчаянии прижала тыльную сторону ладони к губам.
— Сейчас слишком рано говорить об этом, — с упреком заметил Джон.
Служитель покачал головой. Это был старик, хорошо разбиравшийся в медицине. Во всяком случае, не хуже любого другого абердинца.
— Рану следовало обработать как можно раньше и тщательнее, к тому же присыпать паучьим порошком.
— У нас не было времени даже на то, чтобы вскипятить воду. За нами гнались томпсоны.
Служитель пожал плечами.
— Ерунда, — подал голос Дон. — Еще сегодня я встану на ноги. Томпсонам не удастся так просто отделаться от Дона из клана кларков!
Джон наклонился и ласково взъерошил другу волосы.
— Куда уж им, Дон, — пробормотал он. — Обещаю тебе, что ты обязательно выздоровеешь.
Дон уснул, а Джон, не желая его покидать, отошел вместе со служителем в сторонку, в то время как перепуганная Салли уселась возле постели мужа. Что ж, у нее были все причины для беспокойства — редко кто поправлялся после заражения крови.
— Что стало с чужестранцами после того, как мы уехали? — шепотом спросил служителя Джон.
Старик нахмурился:
— Бертран из клана фаулеров принял сому.
— И что же?
— В течение двадцати четырех часов его зрение стало таким же, как у двадцатипятилетнего воина.
Джон прищелкнул языком — впрочем, не очень удивленный услышанным.
— Но это еще не все, — продолжал служитель. — У него исчезла ноющая боль в животе — впервые за многие месяцы. Гуру почему-то произнес слово «рак» — даже мы, служители и хранители Веры, не поняли, в чем тут смысл. Как бы то ни было, боль ушла.
— А что еще случилось? — Джон догадывался, к чему все это ведет, но ему хотелось знать наверняка.
— Бертрана сместили с поста служителя, лишили кильта и клана. Однако это его нисколько не беспокоит, так же как и Роберта из клана филдингов. А ведь прежде в Абердине не было воина храбрее Роберта.
— Я знаю, — ответил Джон. — Что еще?
— Другие тоже принимают сому или собираются ее принять, а среди хранителей Веры и молодежи против чужаков поднимается ропот. Хотя женщины и люди постарше, которым невмоготу сносить бремя возраста и болезней, в основном за них. Джон задумался:
— И что же молодежь хочет сделать с пришельцами из Другого Мира?
— А что с ними сделаешь? — с горечью воскликнул служитель. — Понятно, что гуру — по меньшей мере святой. Ведь он творит чудеса.
— Это называется медициной, — угрюмо поправил старика Джон. — Пока мы на Каледонии не изменим наши запреты и обычаи, пришельцы будут теснить нас со всех сторон. Так называемые чудеса гуру — просто достижения медицины, шагнувшей гораздо дальше, чем у нас в Абердине или в любом другом филуме.
Служитель снова нахмурился:
— Похоже, что ты выступаешь против запретов, воин. Позволь напомнить, что постижение всех аспектов Святейшего и Священных Книг простирается далеко за рамки понимания простого боевого кацика. Требуются долгие годы учения, долгие годы размышлений, прежде чем только начинаешь вникать в истинный смысл Священных Книг. Я процитирую простой пример, первый стих из одной из четырех Книг:
«Олень в вечерний час испил воды — там, где в потоке Монана луна танцует». Теперь всем понятно, что оленем в одном из Других Миров называется животное, на которое охотятся. Но скажи мне, что такое луна и как она танцует? А самое главное, что это за поток Монана? [7] И это еще простенькие вопросы из тех, над которыми нам, хранителям Веры, приходится размышлять.
— Не знаю, — кивнул Джон. — Но я как раз и хочу сохранить старину. Так называемые святые разрушат все, и дело закончится тем, что вместо кланов у нас останутся такие же мистеры хармоны, которые мечтают отобрать у нас плоды нашей земли.
— Почему ты так думаешь? — спросил служитель. — Откуда тебе это известно?
— Сейчас мне некогда объяснять, служитель кларков, но я все расскажу на следующем абердинском сборе.
Джон посмотрел на Дона — друг тяжело дышал в беспокойном сне, — затем снова обратился к служителю:
— Вы уверены, что у него заражение?
— Почти наверняка.