это со мной. Из-за него моя вечеринка пойдет прахом, — трагически заключил Рауль. — Я предвижу это!
Малыш снова заворчал. Судя по его виду, он раскаивался в том, что огорчил своего друга. Поерзав на стуле, телепат жестом отчаяния вскинул руки со стиснутыми кулачками.
— Он действительно чем-то очень расстроен, — озабоченно сказала Дарлин.
— Я понимаю, тебя что-то беспокоит, — продолжал Рауль, промокнув уголок глаза рукавом своей шелковой пижамы. Он умоляюще взглянул на Малыша. — Но может быть, ты будешь беспокоиться после вечеринки?
После недолгого раздумья Малыш решил, что это невозможно.
— Это не из-за меня, правда? — спросил Рауль, неожиданно испуганный такой мыслью. — Скажи, я ничем тебя не обидел?
Малыш выразительно покачал головой.
— Так я и думал, — удовлетворенно пробормотал Рауль. — Но спросить никогда не мешает.
— Может быть, дело во мне? — поинтересовалась Дарлин. — Вокруг шастают убийцы?
Малыш снова покачал головой.
— Ты говоришь, что он был расстроен еще до нашего отъезда, — задумчиво произнесла Дарлин. — Может быть, Крис…
Малыш вскинул голову. Его яркие глаза блеснули из-под широких полей шляпы.
— Это Крис, — встревожилась Дарлин. — Что-то случилось с Крисом!
Но Малыш опять покачал головой.
— Тогда, может быть, что-то случится с Крисом?
— Моя дорогая, Малыш — телепат, а не прорицатель, — сказал Рауль, зачерпнув ложечкой немного клубники со взбитыми сливками.
Малыш помедлил с ответом. Он вглядывался в безоблачное небо, а может быть, и дальше, в черные дали космических пространств. В его облике чувствовалась напряженность и сосредоточенность человека, пытающегося пронзить взором плотную завесу тумана.
Но у него ничего не получилось. Малыш опустил голову и с досадой стукнул кулачком по шляпе, отчего она съехала набекрень. Затем он положил руки на стол, уперся маленьким подбородком в сцепленные пальцы и погрузился в мрачное самосозерцание.
— Вот! Ты видишь? Он испортит мне вечеринку! В таком настроении…
— К дьяволу твою вечеринку! — сердито отрезала Дарлин. — Я беспокоюсь за Криса. Мне кажется… О Боже, нет! Извини, я не хотела…
Но извинения запоздали: Рауль упал в обморок от огорчения.
Поспешно поданный бокал шампанского вернул адонианца к жизни и помог ему оправиться от ужасного потрясения при мысли о том, что его вечеринка обречена на вечное проклятие.
— Я в самом деле не хотела, — с раскаянием в голосе повторила Дарлин, погладив руку Рауля.
— Я знаю, моя дорогая, — с грустной улыбкой отозвался он. — И я прощаю тебя.
— Но если Малыш считает, что с Крисом может случиться что-то плохое, нам нужно хотя бы попытаться выяснить, в чем дело, — сказала она.
— Я уверен, что Крис-киборг не хочет испортить мне вечеринку. Он не допустит никаких происшествий, которые могут омрачить ее.
— Не сомневаюсь, — с серьезным видом согласилась Дарлин. — Он сделает все возможное. Но что, если у него не получится? Пожалуйста, попроси Малыша описать его чувства. Возможно, тогда у нас появится путеводная нить.
Рауль горестно вздохнул, но поскольку до приезда поставщиков оставалось еще полчаса, решил уступить странной прихоти своей гостьи.
Получив безмолвный вопрос, телепат сосредоточился так сильно, что шляпа постепенно сползла ему на глаза. Через некоторое время он пожал плечами, поскреб затылок и посмотрел на Рауля. Лотофаг выглядел слегка озадаченным.
— Насколько я понимаю, он чувствует себя так, как будто купил на дешевой распродаже замечательную блузку с кружевной отделкой и маленькими жемчужными пуговицами Отличный покрой, нужный размер — о таком можно только мечтать. Он приезжает домой, надевает блузку, и, — Рауль закатил глаза. — Рукава внезапно отваливаются!
— Он так и сказал? — скептически осведомилась Дарлин.
— Ну, не совсем в таких выражениях, — признал Рауль. — Он предоставил мне право перевода. Но я считаю, что мое описание точно отражает его чувства. Ты собираешься связаться с Крисом-киборгом?
— Я никак не могу связаться с ним, — ответила Дарлин озабоченно глядя на Малыша. — Они с Джамилем уже высадились на военной базе. Нам запрещено выходить на связь…
— Если не считать аварийных ситуаций, — перебил Рауль.
Дарлин немного подумала и покачала головой.
— Что я ему скажу? «Будь осторожен, потому что Малыш испытывает странное чувство, которое он не может объяснить»?
— Можешь передать Крису, что он должен внимательно изучать швы на рубашках, которые он покупает, — предложил Рауль.
Неожиданно Малыш издал высокий, пронзительный вопль, заставивший лебедя в панике вылететь из пруда и искать убежища за садовой беседкой. Погрозив кулачком в неопределенном направлении — возможно, Раулю, а может быть, Дарлин, лебедю или небесам, — Малыш спрыгнул со стула и хмуро побрел в дом, на каждом шагу спотыкаясь о длинные полы плаща.
— О Боже, моя вечеринка! — простонал Рауль и рухнул на стол, обхватив голову руками.
— О Боже… Крис, — прошептала Дарлин.
ГЛАВА 11
За отсутствующих друзей.
Покинув офицерскую столовую, Крис совершил прогулку в дальний конец базы, примыкавший к стройплощадке. Он с удовлетворением отметил, что хотя эта часть базы активно использовалась в течение дня, ночью здесь, по всей видимости, никого не оставалось. Это был участок техобслуживания, где стояли всевозможные транспортные средства на разных стадиях сборки и ремонта.
Рядом с оградой стояли три танка «Девастатор-ПВЛ» со снятыми аккумуляторами; у одного отсутствовала орудийная башня. Далее выстроился ряд грузовиков в зимней камуфляжной раскраске, вероятно недавно прибывших с другой планеты и ожидавших техосмотра. В самом конце возвышался семидесятидвухтонный аэротягач — гордость ремонтной бригады, со значком отдела техобслуживания на переднем бампере. Сержант, работавший с механизмами, недоверчиво покосился на Криса, когда тот проходил мимо: появление незнакомого офицера явно не вызвало у него энтузиазма.
Крис подошел к нему.
— Добрый вечер, сержант. — Киборг обвел гараж нежным взглядом человека, вернувшегося домой после долгого отсутствия.
— Я могу что-нибудь сделать для вас, сэр? — спросил сержант, хмурясь и вытирая о тряпку руки, выпачканные машинным маслом. Это были его владения, и присутствие постороннего человека заметно смущало его.
— Пока нет, сержант. Я получил предупредительный сигнал на пульт дистанционного управления от нашего контейнера с лекционными экспонатами. Хотелось бы, чтобы вы осмотрели его.
— Прошу прощения, сэр, но… какое предупреждение?
— Биологическая опасность. Впрочем, не стоит беспокоиться. Это не сигнал тревоги, а скорее предупреждение о неполадках. Я знаю разницу.
— Да, сэр, — неуверенно отозвался сержант.
— Нет никаких оснований для беспокойства, если только контейнер не откроет человек, не имеющий должной подготовки. Определенные системы нужно выключить в правильном порядке, иначе… — Крис пожал плечами, оставив подробности на волю воображения сержанта.
Тот отступил на шаг и нервно осмотрелся.
— Вы принесли контейнер с собой, сэр?
— Нет. Мне не хотелось таскать его с собой, пока я буду искать подходящее место. Сегодня вечером я оставлю контейнер на хранение, а завтра его уже здесь не будет. Как вы думаете, где будет лучше его пристроить?
— Может быть, вон там, сэр? Возле аэроджипа с побитым крылом. Там его никто не тронет, сэр, можете быть уверены.
— Отлично. Завтра утром я зайду за ним. Будьте поблизости, — если вдруг понадобится ваша помощь.
— Да, сэр. Благодарю вас, сэр. — Сержант явно испытывал облегчение. Возможно, завтра у него был отгул.
Крис машинально протянул руку к нагрудному карману, чтобы достать закрутку, но вовремя остановился.
— Я начал службу в группе технической поддержки тридцатого полка полевой артиллерии, — сообщил он. — Ремонт и обслуживание. Мы как раз возились с этими старыми «Девастаторами». До сих пор помню, — киборг покачал головой. — Целая пропасть болтов и заклепок!
— Да, сэр, — согласился сержант. Теперь, зная о том, что неисправный контейнер не появится здесь в его смену, он держался более непринужденно. — Так и есть. Но если уж они тронутся с места, мало что может остановить их. Я помню, однажды…
Сержант рассказал одну из бесчисленных армейских баек. Крис посмеялся и покивал в нужных местах; ему дважды пришлось отдергивать руку от нагрудного кармана. Закончив рассказ, сержант предложил показать ему ремонтный двор.
— Спасибо, сержант, но мне кажется, вы собираетесь закрывать лавочку. Должно быть, вам уже пора обедать. Или вы сегодня дежурите в ночную смену?
— Ночная смена? — Сержант фыркнул. — Прошу прощения, сэр, но к чему здесь ночная смена? В обозримом будущем не предвидится никаких боевых действий. Гнутые оси, рваные покрышки, севшие аккумуляторы да в крайнем случае сгоревшие двигатели — вот и вся работа, какая тут есть. Я задержался, потому что возился с одной своей штуковиной. Хотите взглянуть, сэр?