144
Эписфорд – место не установлено.
145
… близ камня с могильною надписью на берегу Галльского моря… – Полагают, что это Стонар близ Сэндвича (графство Кент). Галльское море – средневековое название пролива Ла-Манш.
146
«энимит саксас» – в переводе с языка саксов означает «хватайтесь за ножи».
147
Эстсакс – ныне графство Эссекс (Великобритания).
148
Сутсакс – ныне графство Суссекс (Великобритания).
149
Мидельсекс – ныне графство Мидлсекс (Великобритания).
150
… пресечь свою преступную связь… – см. гл. 39.
151
Гвортигирниаун – область в Уэльсе, в нынешнем графстве Раднор (Великобритания).
152
Край деметов – Деметия, область в Южном Уэльсе, (Великобритания).
153
Тейби – ныне река Тейви (Великобритания).
154
… в книге святого Германа. – См. примеч. 1 к гл. 32.
155
Буелт – область в Южном Уэльсе.
156
Фавст – в V в. настоятелем монастыря в Рьезе (Riez, Южная Франция) был Фавст, родом бритт. Вероятно, именно его имеет в виду наш автор. То, что Фавст был сыном Гвортигирна, – останется на совести автора.
157
Ренис – какая река имеется в виду, неизвестно.
158
Фернмайл ныне царствует… – Король Фернмайл царствовал в Буелте и Гвортигирниауне в конце VIII – начале IX в.
159
Гвортенеу – что означает это слово – неизвестно.