Misha Gilichinsky. Haifa, Israel — 24.07.03

Подразумевалось, что да, охотники. Но вот на какую дичь? Этот вопрос у авторов продуман явно не был.

На каком слоге ставите ударение Вы, произнося отчество Хунты?

Юрий Сбитнев. Екатеринбург, Россия — 15.12.05

На первом слоге: Хо'зевич.

Почему «умклайдет» из повести-сказки «Понедельник начинается в субботу» и сценария «Чародеи» был назван именно так, а не иначе?

Yuri Zubakin. Россия — 27.05.99

Насколько я помню, название это возникло так: я взял немецко-русский словарь, раскрыл его наугад и наткнулся на слово umkleiden. Звучание нам понравилось, мы поиграли этим словом так и сяк — образовался «умкляйдет». Никакого смысла в это слово мы не вкладывали. (Umkleiden означает — «переодевать», а также «обивать, обтягивать» и «окружать».)

Вот уже лет несколько идет спор на тему ударения: мнения разделились на «умкла'йдет» и «умклайде'т». Как же правильно?

Марина. Ростов-на-Дону, Россия — 17.08.04

Происхождение этого «термина» таково. Надо было что-то срочно придумать, я, помнится, схватил с полки немецко-русский словарик и открыл его наугад. На глаза попалось слово umkleidet — совершенно не помню, что это значило, да это было и не важно. «Умкла'йдет», — предложил я (не теряя драгоценного времени). АН не возражал. Так оно и стало быть. Позже (много позже) мне приходилось рассказывать эту нехитрую историю неоднократно и даже, помнится, разубеждать тех, кто считал, что говорить надо «умклайдёт», потому что это похоже на «ум кладет».

Первая фраза «Понедельника» («Я приближался к месту своего назначения») всегда казалась мне скрытой цитатой. Я прав? Если да, то откуда цитата?

Alex Nevski. Израиль — 27.04.00

Не только первая фраза, но и весь (насколько я помню) первый абзац есть слегка видоизмененный соответствующий первый абзац из «Капитанской дочки».

В ПНВС приведена цитата стихотворения некого англоязычного поэта Кристофера Лога: «…Вы спрашиваете, что я считаю наивысшим счастьем на Земле…» Ни один из знакомых мне специалистов по английской литературе не смог ответить, существует (существовал) ли этот поэт в реальности или это фантазия авторов.

Шиенок Александр Федорович. Минск, Белоруссия — 29.04.00

Названное стихотворение мы нашли в одном из номеров журнала (если не ошибаюсь) «Иностранная литература». Думаю, году эдак в 1962-63-м. При стихотворении была ссылка: английский (?) современный (?) поэт. Больше ничего не помню. Пошарил сейчас по своим словарям — ничего не нашел. Так что могу только гарантировать, что Лог этот — не авторская выдумка, а совершенно реальный человек.

КАК вам пришло в голову в 1958-м начать книгу диалогом:

— Программист? Нам нужен программист!

— Всем нужен программист. Восхищаюсь вашим провидческим даром.

Felix Kogan. New York, USA — 17.02.01

Время было такое. Но не в 1958-м, все-таки, а уже в 1961-м или даже 62-м.

Какая связь между «цыканьем зубом» А. Приваловым и превращением Наины Киевны в услужливую хозяйку в «Понедельнике…»? Это какой-то фольклор или просто авторская «фишка»?

Андрей. Екатеринбург, Россия — 15.11.01

Подразумевается, что «цыканье зубом» управляет скатертью-самобранкой, лежащей на столе, и реализуется работа этой скатерти через посредство Наины Киевны. Как потирание известной Лампы реализует появление джинна — Раба Лампы и того, кому принадлежит Лампа.

Каким хотели Вы создать своего героя?

Соня. Электроугли, Россия — 10.06.01

Каким хотели, таким и создали. Симпатичный, молодой, трудолюбивый, неглупый, веселый… ну и так далее.

Что Вы имели в виду, когда в «Понедельнике» назвали шестиконечную звезду «Соломонова Звезда», хотя она называется «Маген Давид» — Щит Давида?

Yaron Наг Tov. Tel Aviv, Israel — 22.11.01

Мы безусловно находились под влиянием одноименной повести Александра Ивановича Куприна. Термин «Маген Довид», подозреваю, был нам в те годы (1962—63) вовсе не известен.

Куда, все-таки, загнал машину Привалов в конце «суеты вокруг дивана»?

Шагеев Макс. Казань, Россия — 28.11.01

В ворота институтского гаража. На первое время. Потом его оттуда непреклонно выпер Модест Матвеевич. Что естественно.

Откуда в ПНВС взялись украинские песни?

Dan. Lviv, Ukraine — 17.12.01

Насколько я помню, мы взяли их из Афанасьева, из его собрания народных сказок и песен.

В «Понедельнике» присутствует фраза: «… а может быть, человек — лишь промежуточное звено для создания истинного венца творения — рюмки коньяка с ломтиком лимона…» Такое ощущение, что фраза эта списана «с натуры». Это так? То есть, фраза взята из какого-то реального разговора реальных людей или целиком придумана в процессе работы?

Иван Шихалев. Екатеринбург, Россия — 29.12.01

Фраза эта, действительно, взята из реальной беседы с Ильей Варшавским по поводу целей Природы и человечества. (Пародию на эту беседу я в свое время написал под заглавием «Мыслит ли человек?» Она — пародия, я имею в виду — опубликована. См. например, Донецкое СС.)

Цитата: «Герр Нефструефф! Как ше это? Федь фчера ф „Фе-домостях“ определенно писали, што фы скончались от удар…» Откуда этот «коллега» вообще мог знать Януса, если «вчера» он скончался, а до этого его вообще, выходит, не было на земле? И как об этой смерти могла писать газета — о смерти человека, которого никогда не было?

Dan. Lviv, Ukraine — 13.08.02

Впервые эта нестыковочка замечена была Пулковским астрономом Дмитрием Евгеньевичем Щеголевым еще в 1966 году. В дальнейшем и еще некоторое (небольшое) количество внимательных читателей споткнулось об этот абзац. В конце концов, это привело к появлению в «Послесловии А. И. Привалова» раздраженного комментария по поводу «элементарной логической задачки», при изложении которой «авторы ухитрились допустить достаточно примитивный логический ляп, причем не постеснялись приписать этот ляп своим героям. Что характерно».

Откуда взялся Соловец? Не связан ли этот городок с городом (или поселком?) Соловецкий на Соловецких же островах в Белом море?

Пошелюжин Александр. Барнаул, Россия — 05.02.03

Соловец — это по замыслу авторов, безусловно, некий символ сказочного, былинного, русского Севера. В его названии и Соловецкие острова присутствуют, и Соловей-разбойник тоже. Так что Вы, в общем, правы.

В ранних изданиях «Понедельника» в главе 1 «Истории второй» было: «…и видит Артур: из озера поднялась рука…» А в более поздних (например, СП «Вся Москва», 1989, с. 69): «…и видит Артур: из озера поднялась рука, мозолистая и своя…» Это Ваша правка? Если да, то что за этим?

Валерий. Москва, Россия — 27.04.03

Ничего особенного. Шутка. Имеется в виду контаминация хорошо известных (в высшей степени правоверных) строчек «…сжимает властно свой штык мозолистой рукой…» и «…добьемся мы освобожденья своею собственной рукой». Разумеется, редактор потребовал это выкинуть, а мы, при первой же возможности, восстановили.

В повести «Понедельник начинается в субботу» мне встретилось понятие «функциональный морской бой в банаховом пространстве». Что это такое и как в него играть?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату