стихи. Он самостоятельно изучал композицию, перелагал свои стихи на музыку и исполнял их. Ты, верно, тоже их где-нибудь слышала. Все стихи, которые Каору написал в молодости, посвящены Фудзико.

Андзю попросила тебя открыть несгораемый сейф, встроенный в стену гостиной. Там должна лежать тетрадка, – сказала она. Обожженная по краям тетрадка действительно была там. Каору бросил ее в огонь, а Андзю спасла, вытащив из пламени. Тетрадка стала собственностью Андзю. Ты робко открыла ее: она была полна слов, которые в смятении писал Каору, когда был еще моложе тебя. Что ни слово, то рана, и каждое кричало о страсти и безумии Каору.

Почему мне четырнадцать?Стать бы старым, завидовать молодым.Ну чего хорошего в молодости?Орешь дурным голосом,Боишься разрушиться полностью.В горле сухо, жадно пьешь молоко.Просыпаешься мокрым от пота, пачкаешь трусы.Пятнадцатый год – живой труп.Прикидываешься бодряком,Но за что-то все любят.На вопрос: «Как у трупов дела?» —Отвечаю друзьям:«Стоит только начать!Дыхания нет, пульс не бьется.Волны мозга – прямая линия.В глазах – мухи роятся.Электричество пустят – прыгаю,Кинут в реку – поплыву в океан.Бросят в огонь – сгорю.Черви меня щекочут,Вороны клюют.Бояться мне больше нечего.Мерзкого прошлого нет.Я не ветхая плоть,А приятное воспоминание».Праздник зимы в деревне, где – неизвестно.Ледяные богини – пять долларов штука.Уснули рядом – кровать льдом покрылась,И любимая, кого я убил во сне, превратилась в ледышку.Праздник матерей в городе, где – неизвестно.Грандиозная распродажа – матери за бесценок!Купил себе пару дюжин сразу.Только куда положить? Под дождем промокают.Праздник ведьм в стране, где – неизвестно.Мисс Ведьма, что победила в конкурсе красоты,Оправляется на костер без промедленья.Смотрю, как сжигают любимую, и смеюсь,Из последних сил скрывая, что на сердце кошки скребут.Я узнал о ней – значит, должен молчать.На вершине горы лес хранит ее тайну.Я ее повстречал – нужно петь и плясать.Мои кости смеются и пятки летают.Я коснулся ее – значит, мозг мой угаснет.Тлело тело, а сердце в крови растворилось.Я ее полюбил – значит, смерть или праздникЯ за смелость соперникам брошен на милость.Я ей отдал себя – значит, должен проститься.Не такие, как я, по земле ходят люди.Я кричу ей фальцетом – странная птица.Ты по-птичьи поймешь, когда мира не будет.[24]

6.3

Наверное, Каору выбирал слова из тетрадки, дышащей темной страстью, и отправлял их Фудзико. Интересно, что писала Фудзико в ответ на эти письма? Андзю будто догадалась о том, что тебе хотелось узнать, и попросила снова поискать в сейфе. Ты отодвинула в сторону лежащие там в беспорядке драгоценности, документы на дом, часы на память, сунула руку вглубь сейфа и нащупала пачку писем.

Письма были адресованы Каору Токива, отправитель – Ф. А Самый старый штемпель – на письме из Бостона, от 9.8.1979.

Каору Токива,

спасибо тебе за письмо. Я сейчас далеко от того города, где ты. Когда у тебя садится солнце, в моем городе – рассвет. Когда здесь заканчивается день, у тебя – набирает силу завтра. Когда ты спишь, я бегаю, пою, думаю. Если ты увидишь меня во сне, то я смогу быть и в Японии и в Америке.

С сентября я буду ходить в среднюю школу Бостона. Сейчас я учу английский с репетитором, чтобы не отстать от других. Гуляя в парке неподалеку, я часто вижу ребят, играющих в мяч. И тогда вспоминаю о тебе: что сейчас делает Каору? Интересно, когда мы сможем увидеться? Из-за папиной работы я, наверное, пока буду жить в Америке. Помнишь, что ты мне сказал, когда мы виделись в последний раз? Мы с тобой говорили о том, кем стать в будущем. Я сказала, что хочу стать ветеринаром, а ты – музыкантом. Станешь ли ты певцом или композитором, наверняка отправишься в путешествие по миру. Моцарт с раннего детства до самой смерти был в пути, призвание музыканта – донести до всех уголков земного шара мелодию, дарящую людям успокоение. Так что где-нибудь на твоем пути мы с тобой обязательно сможем встретиться. А пока до встречи. Я еще напишу тебе.

Та, которая мечтала о таком младшем брате, как ты.

Они находились далеко друг от друга, и письма служили единственной нитью, связывающей их сердца. Может быть, для того чтобы открыться и говорить честно, им требовалось расстояние. Нетрудно догадаться, что Каору по несколько раз переписывал письма, давал им отлежаться и только потом отправлял. Он подбирал слова, будто кидал в сердце Фудзико камешки, терпеливо ожидая, когда волны, которые они вызывали, доберутся до него через Тихий океан. За проживание в памяти Фудзико он должен был стихами оплачивать аренду. Так любящие и становятся поэтами.

Твой взгляд остановился на стихах, примерно в середине тетрадки.

Посмотрю я в небо и спрошу у облака:Как моя любимая, здорова ли она? Облако ответит мне: не видело,Чтоб кто-нибудь по небу пролетал.Посмотрю на землю и спрошу у камня:Любит ли она меня? Дорожит ли мной?Мне ответит камень: разве дело мнеДо каких-то женщин мягкотелых.Я спрошу у ветра у залетного:Видит ли она меня во сне?Вместо ветра тень ответит мне:Помнишь ли, чем пахнет ветер,Тот, что дул вчера?Помнишь ли, как тверд был камень,На который ты ступил два дня назад?Знаешь ли, где облако,Которое видел ты сейчас?

Одиночество и беспомощность мальчика Каору передавалось тебе, его дочери. Интересно, что написала Фудзико в ответ на его признания?

На втором письме стояла дата: 20.12.1979. После первого письма прошло много времени.

Каору Токива,

с Рождеством! И с Новым годом!

Желаю тебе в новом году исполнения твоих желаний.

P. S. Я заняла первое место на спич-контесте в хай-скул.

Ф.А

Письмо – холоднее не бывает. Может быть, между ними за это время возникло какое-то недопонимание. А может, те письма Фудзико, в которых она обнажала свои подлинные чувства, были взяты Каору из сейфа и сейчас путешествуют вместе с ним? Ты поделилась этими мыслями с Андзю.

– Дома хранится только часть писем от Фудзико, – сказала она. – На самом деле они приходили каждый месяц. Это значит, что и Каору тоже старательно писал ей.

Ты по очереди читала тетрадку Каору и письма фудзико.

6.4

Та, с которою ищешь встречи,та, что к тебе подходит сама,та, что отдает себя до конца,та, которая учит,та, что злится безумно…У каждой есть имя.Я оставляю фамилию,а вместо имен пишу: Фудзико.Судзуки Фудзико, Сато Фудзико,Накамура Фудзико, Танака Фудзико,Абэ Фудзико, Симидзу Фудзико,Цудзи Фудзико, Минэ Фудзико,Идзуми Фудзико, Одзаки Фудзико…Я расставляю в ряд сотню Фудзикои последней – Фудзико Асакава.Перейду через мост – Фудзико.Выбегу из леса – Фудзико.Навру с три короба – Фудзико.Вмажу кому-нибудь – Фудзико.Выпью воды – Фудзико.Вздохну тяжело – Фудзико.Фудзикофудзикофудзикофудзико.Сотни Фудзико несутся с горы,увлекаемы собственным весом.Сотни Фудзико в школьных купальных костюмахпроходят парадом мимо рядов супермаркетов.Сотни Фудзико – в магазине «Цветы»,в очереди покупают по лилии.Сотни Фудзико одна за другойвырезают на теле моем свое имя.

Письмо от 11.02.1980 служило подтверждением тому, что Каору действительно отправлял Фудзико стихи, которые записывал в тетрадку.

Милый Каору,

стихи, которые ты мне посылаешь, так же теперь необходимы мне, как вода или соль. В них я вижу дом, в котором жила, парк, который ты считал своим, и твое немного смущенное лицо.

Я каждый день говорю по-английски, и мне кажется, что японский начал понемногу выпадать из моей памяти. Когда дома я разговариваю по-японски с родителями и младшими сестрами, то, словно бы никуда и

Вы читаете Хозяин кометы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату