Последние слова камердинера заставили Рейли задуматься.
Действительно, почему Джейн с таким упорством отказывается одеваться так, как ее сестра Шарлотта? Здесь какая-то загадка. До сих пор он полагал, что тусклые цвета — отражение ее характера, скромного, даже застенчивого. Но, видимо, есть что-то еще…
— Никогда не пойму англичан: носите какие-то траурные лохмотья, женитесь ради удобства!
— Наш брак заключен не ради удобства, — сухо отрезал Рейли. — Он скорее требование момента. — Рейли знал, что может доверять Антуану, который очень скоро все поймет.
Он сел на стул и позволил камердинеру стащить с него сапоги.
— Причина нашего брака — недоразумение, просто ошибка, мы оба не хотели жениться.
— Но почему она с вами? Ведь вы ездили в Уэстфилд-Парк. Оставили бы ее у родителей, милорд.
— Ты же знаешь, Антуан, они всегда считали меня паршивой овцой.
— Ну да! Все воюете. И что это вам дало? Ни земли, ни денег, а сейчас еще нежеланная жена, серая мышка. Уверяю вас, она не сможет стать настоящей виконтессой.
— Не забывайся, Антуан, — предостерег его Рейли. — Она моя жена.
— Извините, милорд. Я ваш покорный слуга. Рейли стало смешно: француз вел себя с ним как равный, но как раз это Рейли больше всего в нем нравилось. К тому же он не только хорошо выполнял свои обязанности, но и забавен, и Рейли всегда нравилось с ним болтать.
Но не сегодня. Рейли вдруг захотелось придушить высокомерного француза, и Антуан, видимо почувствовав настроение хозяина, стал пятиться к двери.
Рейли вздохнул. С какой стати он вдруг вступился за жену? Прежде он никогда и никого не принимал в расчет. Его сестра, само собой, не нуждалась в защите. Она гораздо раньше его научилась вертеть родителями и отвергла бы его вмешательство.
Правда, вряд ли и Джейн нуждается в нем, но все же он стал ее мужем, хочет она того или нет. Рейли вдруг вспомнил, как она, сидя на подоконнике в кабинете, пыталась поймать листки, которые он разбрасывал. Она выглядела такой юной, совсем девочкой. На него теперь возложена ответственность за нее. Он никому не позволит причинить ей боль или назвать ее пугалом.
Рейли нравились простые, бесхитростные женщины, с легкостью предававшиеся флирту или постельным забавам. Джейн не такая. Еще пару дней назад он над этим не задумывался, но сейчас ему пришло в голову, что в Джейн есть какая-то увлекательная тайна. Ведь разглядел же он за толстыми стеклами очков загадочные зеленые глаза! Может, в ней скрыты еще какие-нибудь сокровища?
Сегодня вечером она выглядела скорее смелой, чем застенчивой. Рейли рассмеялся вслух, вспомнив, как она приказала Пимперингтону убрать лорнет. Возможно, путешествие в Нортумберленд окажется не таким уж и утомительным. И вообще, женитьба может избавить от скуки, отравляющей его жизнь.
Утром Джейн хранила молчание. Вчерашняя ложь мужа и оскорбления его друга не шли у нее из головы. И хотя Рейли за завтраком изо всех сил старался развлекать ее беседой, она решила не поддаваться его обаянию.
В карете Джейн приготовилась совершенно его игнорировать. С этой целью она взяла из домашней библиотеки несколько книг. Надеясь, что он поймет намек, девушка открыла первую попавшуюся, которая оказалась нравоучительной историей, соответствующей ее настроению.
Едва она раскрыла книгу и поднесла ее к глазам, как услышала насмешливый голос Рейли:
— Где вы нашли этот литературный шедевр?
— В вашей собственной библиотеке, милорд.
— По-моему, мы уже договорились звать друг друга по имени. Во-вторых, библиотека не моя, а графа. И, наконец, книжка-то дрянь.
На лице Рейли отразилась забавная смесь ужаса и презрения, и Джейн еле удержалась, чтобы не улыбнуться. Сделав строгое лицо, она сказала:
— Если бы вы ее прочитали, то, может быть, не оказались в вашем теперешнем положении.
К удивлению Джейн, Рейли выхватил у нее книгу и прочел вслух:
— «
— Почему?
— Объясняю! — Пролистав книгу, Рейли зачитал ей отрывок, в котором главный герой беседовал с родителями будущей невесты. Расчет автора был, несомненно, в том, чтобы просветить и тронуть читателя, но Рейли прочел отрывок с такой интонацией, что автор предстала ханжой и лицемеркой. Вдобавок ко всему Рейли спародировал героя пронзительным фальцетом, и Джейн стоило труда не засмеяться.
Рейли посмотрел на Джейн, удивленно подняв брови.
— Только не говорите мне, что вы хотели бы иметь такого мужа!
— Я признаю, — сказала она, отбирая у него книгу, — автор немного перегнула палку. Но уверена, отец одобрил бы мой выбор литературы.
— Вы называете литературой всякую чушь!
— Мой отец считает эту писательницу неутомимым пропагандистом нравственного совершенствования.
— А разве вы нуждаетесь в нравственном совершенствовании, Джейн?
— Что-то в его голосе заставило ее вздрогнуть. Она раскрыла книгу и углубилась в чтение. Но вскоре палец в перчатке появился вверху страницы и опустил книгу. Ей ничего не оставалось, как встретиться с Рейли взглядом.
— Ваш отец, наверное, предпочел бы, чтобы вы читали Гомера и Еврипида. Он же изучает Древнюю Грецию, не так ли?
Джейн упустила из виду, что Рейли хорошо знаком с ее семьей и в курсе всех ее интересов.
— Да, он этим занимается, но по-настоящему историей Древней Греции увлекаются Макс и Шарлотта.
— А вы нет?
— Мне до смерти надоело слушать про Плутарха и ему подобных! — с вызовом воскликнула она.
Но ее собеседником был не Макс, который тут же начал бы ей возражать, а Рейли, и тот лишь рассмеялся: ему явно понравился ее ответ.
— Значит, у нас с вами общие антипатии. Я тоже начинаю клевать носом, как только Уиклиф и ваша сестра затевают один из своих бесконечных споров.
Рейли откинулся на подушки, его глаза блестели, а губы подрагивали в улыбке. Джейн страшно хотелось улыбнуться ему в ответ. Но она закусила губу и решила воздержаться от дружеского общения. Точно так же, как следует воздерживаться от вина, сладостей, роскоши и от чрезмерного проявления гнева и зависти. Воздержание было ее принципом столько лет, и не надо от него отступать! Она снова уткнулась в книгу.
— Придется мне подыскать вам для чтения хорошую книгу, — сказал он тихо, но явно ее поддразнивая. — Более подходящую для молодой замужней женщины, чем эта тягомотина.
Джейн промолчала.
— Джейн! — более требовательно сказал он. Она нахмурилась, но откликнулась, не поднимая, однако, головы:
— Да?
— Я хотел бы извиниться за Пимперингтона.
— Пожалуйста, не беспокойтесь. Вы сами выбираете друзей, и ваше право приглашать их к обеду.
— Вообще-то он безобидный малый, поверьте. Он глуховат, поэтому и разговаривает громко. А, кроме того, немного бестактен. Простите его нечаянное оскорбление, когда он подумал, что вы гувернантка. Но если вы будете упорствовать и не станете одеваться по-другому, люди и впредь будут ошибаться.
Джейн чуть не задохнулась от возмущения. Выгораживая своего бестактного друга, он обвиняет во всем ее!
— Я всегда так одевалась, — отрезала она.