уж там как пойдет. Все же три десятка винтовок — серьезный аргумент в бою против всего двух человек.

Так рассуждал Валид, так же думал и капитан шлюпа Закарр. Последний даже находил в неожиданном приключении нечто увлекательное. Надоело трусить вдоль берега и стрелять по рыбам. А проклятые острова вызывали любопытство своей загадочностью.

Для наемников это была первая морская прогулка, да еще под парусом. Но особой радости этот факт не вызывал. Свистел в ушах ветер, били в лицо соленые брызги, напекало головы солнце. Что-то поскрипывало и позвякивало. Неистребимый запах рыбы заглушал аромат моря.

На фелюге сохранялась полная тишина. Рыбаки угрюмо посматривали по сторонам. Шенук правил, изредка прикладываясь к бутылке с какой-то настойкой. Наемники тоже не испытывали склонность к болтовне.

Красоты моря никого не привлекали. Рыбаки это видели каждый день, а землянам было не до любований пейзажами. Впереди ждала неизвестность.

Ладно хоть фелюга шла хорошим ходом, подгоняемая ветром. Если так и дальше пойдет, к архипелагу они выйдут в обещанный срок.

27

Когда только вышли в море, Кир хотел было снять куртку. Но Шенук отговорил:

— Через час обгоришь так, что кожа лоскутами сползать будет. Солнце здесь злое.

Кир послушал совета, местным виднее. И вот теперь исходил потом. Периодически он окунал в ведро с водой тряпку и протирал лицо и голову. Герман сделал проще. Стащил с себя всю амуницию, вылил ведро воды на куртку и теперь медленно сох. Привыкшие к пеклу рыбаки сидели в своих робах.

Миновал первый час. Пошел второй. Ветер немного сменился, но скорость не упала. Шенук умело маневрировал парусом и вел фелюгу прямо на острова.

А затем впереди показалась слабая дымка. Стоящий на носу рыбак помрачнел и негромко сказал:

— Вон они — проклятые острова!

— Где? — встрепенулся Герман и поднял бинокль.

Оптика приблизила дымку, и Ветров увидел очертания островов. До них было около восьми километров.

— Кажется, нашли, — сказал он.

Шенук, до этого стоявший у руля спокойно, вдруг чертыхнулся, отбросил бутылку и буркнул:

— Кто-то тоже спешит к островам!

Наемники проследили за его взглядом. Позади на удалении в несколько километров шло судно.

Кир поднял бинокль, несколько секунд наблюдал, а потом с едкой усмешкой сказал:

— Похоже, это наши приятели!

Идущее следом судно было больше фелюги раза в два. Корпус шире, две мачты, два больших и малый паруса. Оптика позволила рассмотреть не только фигуры людей, но и их лица. А также стоящего на носу человека с подзорной трубой в руках. Тот тип смотрел на фелюгу.

— Вот черт! — сплюнул Кир. — Откуда они только корабль взяли?

— В море нельзя плеваться! — сурово произнес Шенук.

— Ясно.

— А идет за нами «Кагаделл».

— Что?

— Шлюп береговой охраны. Он иногда мимо нас проходит.

Герман тоже смотрел на шлюп в бинокль. Он заметил стоящую на носу пушку и винтовки в руках матросов.

— Оперативно сработали! Не ожидал такой прыти!

— Они оперативно и погоню выслали! — хмыкнул Кир. — Быстро соображают.

— Они догоняют нас, — вставил Шенук. — Надо остановиться.

— Ну вот еще! — возмутился Кир — Нам с ними говорить не о чем.

— Это полиция, — упрямо повторил Шенук. — Надо остановиться. Мне не нужны неприятности с властями. Тут никакие деньги не помогут.

Кир развернулся к нему, вперил тяжелый взгляд и с расстановкой произнес:

— Никаких остановок! Правь вперед и не бухти!

Сидевшие до этого молча рыбаки недовольно заворчали. Их взгляды скрестились на Кире.

Герман опустил бинокль, взял автомат наперевес и подошел к Шенуку вплотную.

Тот сделал шаг назад. Понимал, что это страшное оружие вмиг отправит его на корм рыбам.

— Попробуете сбавить ход или напасть на нас — прибьем! Кто еще вякнет — полетит за борт! Вам заплатили за работу, так сделайте ее! Ясно?

Он обвел свирепым взглядам рыбаков. Желающих возразить не нашлось. Герман с нажимом повторил:

— Все ясно?

Шенук пробурчал:

— Ясно. Но если мы не остановимся — они будут стрелять!

— А если остановитесь — стрелять будем мы! — парировал Герман. — Не дрейфь.

Шенук отвел взгляд.

— У них скорость больше.

— Намного?

— Раза в полтора точно.

— Что можно сделать?

— Ничего. Подойдут ближе и начнут палить.

— Из этой пушчонки? — презрительно усмехнулся Кир.

— Фелюге и этой хватит.

Герман обернулся на шлюп, прищурил глаз.

— Через сколько они нас догонят?

Шенук пожал плечами:

— Полчаса.

Кир подошел к Герману, шепнул:

— Будем отбиваться. Иного выхода нет.

— Нет, — подтвердил Герман. — Надо в любом случае дотянуть до архипелага. Вон он, уже на горизонте.

— А что потом?

Герман пожал плечами.

— Не знаю.

Кир покивал, вздохнул и пошел на корму. Развязал баул, вытащил подствольник и стал крепить его к автомату. Потом вытащил разгрузку.

Герман последовал примеру друга и тоже стал снаряжаться. Рыбаки с плохо скрываемым страхом следили за их действиями. Подобного оружия они никогда не видели. И понимали, что без боя их странные пассажиры не сдадутся.

Расстояние между судами медленно сокращалось. Шлюп шел чуть правее фелюги, вырастая в размерах. Уже и без бинокля можно было увидеть людей на палубе. Вскоре над одной из мачт взмыл красный с поперечной белой полосой флажок.

— О! — хмыкнул Кир. — Болельщики Спартака!

— Это сигнал к немедленной остановке! — пояснил Шенук. — В противном случае они открывают огонь.

— А у тебя нет никаких флажков?

Шенук промолчал. Лицо его посерело, глаза потухли. Он продолжал вести фелюгу, но уже машинально. Взгляды рыбаков прикипели к шлюпу. Кто-то шевелил губами — молился, наверное.

На борту шлюпа полыхнул слабый огонь и взвился дымок. Мгновением спустя донесся звук выстрела пушки. Ядро не долетело до фелюги метров пятьдесят и упало в воду. Вошло почти без брызг.

— Последнее предупреждение, — пояснил Шенук. — Теперь огонь на поражение.

— Ты слишком много знаешь! — подозрительно посмотрел на него Герман. — Откуда такая осведомленность?

Шенук сперва молчал, потом неохотно проговорил.

— Я плавал на «Кагаделле» три года. Матросом. Лет восемь назад. Потом женился и ушел.

Один из рыбаков — низкорослый крепкий мужик — вдруг с ревом бросился на Кира, сжимая в руке нож. Кир встретил его прикладом автомата, и рыбак отлетел к борту. Кир пинком отбросил нож подальше и направил автомат на других рыбаков.

— Следующий улетит за борт! Есть желающие?

Рыбаки со страхом смотрели на наемника, потом перевели взгляды на своего товарища. Тот лежал у борта и громко стонал, держась за грудь.

— До архипелага около пяти километров! — объявил Герман. — Шенук! Если хочешь получить деньги и вернуться живым — не дури! Понял?

— Понял, — угрюмо откликнулся тот.

— Тогда скажи своим людям, чтобы тоже не дурили.

Шенук посмотрел на рыбаков и после паузы сказал:

— Хватит! Следите за парусом…

Может, он и хотел еще что-то добавить, но в этот момент раздался новый выстрел и ядро упало в воду прямо перед носом фелюги метрах в пяти.

— Неплохо! — оценил Кир. — С четырехсот-то метров! Но все равно слабовата пушечка.

Через минуту очередное ядро пробило оба борта и ушло в воду. Рыбаки попадали на дно, прикрыв головы руками. А Кир уже без улыбки посмотрел на дыры в бортах и погладил подствольник.

Расстояние между судами теперь было около трехсот метров. Пушка продолжала бить, правда, не всегда удачно. На левом борту шлюпа выстроилась команда матросов с винтовками в руках. Они готовились открыть огонь.

Герман откинул приклад автомата и передернул затвор.

— Пора и нам ответить. Готов?

Кир вставил гранату в подствольник.

— Готов.

— Ну, поехали!

Запас ядер для пушки оказался не слишком велик, и Валид решил подойти как можно ближе, чтобы не стрелять зря. Когда расстояние между кораблями сократилось до трехсот ярдов и на палубе матросы уже зарядили винтовки, капитан Закарр подошел к обер-агенту.

— Там рыбаки.

— Знаю, — отрывисто бросил Валид.

Закарр помолчал, потом добавил:

— Наверняка их заставляют силой.

— Я понимаю, — так же отрывисто сказал Валид и нахмурился.

Разговаривать с капитаном сложно. По табели о рангах звание Валида примерно соответствует званию фельдфебеля в армии и мичмана на флоте. Закарр же имел звание третьего капитана флота. Что на три ступени выше, чем у Валида. Формально Закарр старше. Но начальником поставили Валида. А это значит, капитан выполняет все приказы обер-агента.

Все это так. Но настраивать против себя капитана судна, да еще в ситуации, когда идет погоня за особо опасными государственными преступниками, нельзя.

И Валид попытался, как мог, сгладить резкость своих слов:

— Мы обязаны перехватить их, господин капитан. Обязаны! Иного выхода нет. Эти люди убили канцлера! Вы понимаете?

Закарр нехотя кивнул.

— Понимаю.

— Надеюсь, рыбаки выживут. А сейчас отдайте приказ обстреливать фелюгу. И постарайтесь сбить мачту.

Закарр козырнул и отошел. Через полминуты матросы открыли огонь из винтовок.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату