Едва его имя слетело с ее губ, как он застонал и молниеносным движением жадно завладел ее ртом, вторгся во влажное и теплое святилище, которое ждало его.
Куда девался самоконтроль, который он сохранял до этой минуты? Взрыв примитивной жажды в ответ на ее мольбу сделал его таким твердым и голодным, каким он не был никогда в жизни. Теперь он хотел большего. Без усилий подняв молодую женщину, он понес ее к кухонному столу и посадил на столешницу. Потом поднял подол ее халата и рубашки и встал между ее раскинутыми ногами. Ладони скользили вверх- вниз по ее шелковистым бедрам, остановились, обхватили ягодицы. Теперь он мог крепче прижать ее к своей возбужденной плоти.
Ему это необходимо. Ох, как это ему необходимо. Изучать вкус ее жарких и сладостных губ, ощущать атласное тепло ее кожи. Ни одна женщина так не возбуждала его. Он ловко развязал узел на талии. Распахнул полы халата и поискал, как расстегнуть рубашку. Рука пробежала по спине. Сара изогнулась и прерывисто задышала. Но он ничего не нашел. Проклятие!
— Сара, родная, где пуговицы на твоей рубашке? — спросил он, покрывая легкими жаркими поцелуями изгиб ее щеки.
— Их нет, — выдохнула она, наслаждаясь прикосновениями его губ.
И
В неприятность. В большую неприятность.
Невероятным усилием воли Дакота оторвался от ее губ. Он прерывисто, хрипло дышал, стараясь восстановить контроль.
— Дакота... — смущенно прошептала она.
Он смотрел на ее нежное раскрасневшееся лицо, на алые воспаленные губы, на затуманенные страстью темные глаза и сжимал кулаки. Как ему хотелось снова держать ее в объятиях!
— Простите, — хрипло пробормотал он. — Так не должно быть. Забудьте все, что я говорил.
— Нет. — Нежными пальцами Сара ласкала его сжатую челюсть.
— Сара... — Он схватил ее руку.
— Поймите, я взрослая женщина. И могу сама принять решение.
— Что вы сказали? — Она почувствовала, что он опасно затих.
— Разве это не очевидно?
— Повторите для меня по слогам.
В комнате сгустилось наэлектризованное молчание. Дакота изучал ее. Напряженные, потемневшие серые глаза пронизывали ее насквозь. Он будто читал у нее в душе. Это нервировало Сару, лишало ее куража, размывало решительность. Она быстро отвела взгляд. Ведь в следующие несколько минут ей понадобится вся отвага, на какую она способна.
Сара посмотрела в его мрачное, сосредоточенное лицо, и сердце стало рваться из груди. Ей надо отдаться ему. И все. Это совсем нетрудно.
Однажды она уже прошла через это. Но потом Паркер разбил ее сердце на миллион крохотных кусочков...
Долго еще ее будет парализовать то, что случилось целую жизнь назад? Она отгородилась от семьи, от друзей, ото всех, кроме Кэйт. Она жила жизнью персонажей своих романов, жила в чужом времени. И считала, что этого достаточно. Но сейчас поняла, что этого мало. Она уже потеряла два года жизни. И теперь нельзя терять ни минуты. С этого момента она будет походить на Дезире. Искательницу приключений, готовую на риск, динамичную. Дезире не струсит перед вызовом. Она делает все, чтобы получить желаемое.
А ее желаемое — Дакота Уайлдер.
— Сара?
Она спрыгнула со стола, запахнула полы халата и прямо посмотрела на него. Она точно знала, что от нее требуется, чтобы одержать победу.
— Я сделаю это, — спокойно заявила она. — При одном условии.
Глава пятая
Дакота достал из холодильника завернутые в пластик куски пиццы, оставшиеся от вчерашнего обеда, банку ледяного пива и ногой захлопнул дверцу
Она должна бы дать ему пинка под зад и вышвырнуть в парадную дверь.
Тогда бы он больше никогда не увидел эту женщину. Нашел бы себе какой-нибудь монастырь, и совесть бы его не мучила.
Такой был план. Но Сара все изменила.
Дакота сунул пиццу в микроволновку, открыл пиво, глотнул.
Она не только согласилась на эту невероятную сделку, но и выдвинула свое условие. Он остолбенел...
— Ведь вы не передумаете, правда? — спросила она, подозрительно на него глядя.
Нет, черт возьми.
Сделка состояла в том, что он получит от Сары именно то, что хотел. С минимумом эмоций. А взамен должен был дать ей несколько советов, как найти молодого человека. И в момент соглашения все выглядело безупречно. Но чем больше он думал над их сделкой, тем труднее ему становилось.
В нем вдруг заговорила совесть, хотя это было ему совсем несвойственно. Получалось, что он некоторым образом воспользовался неопытностью Сары. Но ведь их сделка была обоюдной. Она тоже получала желаемое. К тому же могла в любой момент отказаться. Проклятие, он ждал, что она откажется! Но она не отказалась. Иногда его удивляла ее рассудительность. Впрочем, она взрослая женщина и вправе принимать решения...
Он вынул пиццу и сел в кухне за стол. Дакота еще не закончил свою одинокую трапезу, когда раздался телефонный звонок. Он вытер руки бумажной салфеткой.
— Уайлдер слушает.
— Мистер Уайлдер, соединяю вас с Заиром, — сообщил профессионально дружелюбный голос. — Пожалуйста, ждите.
Дакота посмотрел на часы. Третий час. Значит, в Макоте девять с небольшим. Раздался щелчок, и бодрый голос Лока спросил:
— Все в порядке, Уайлдер?
— Учитывая обстоятельства, чертовски нахальный вопрос.
— Вижу, ты не потерял чувства юмора. Хороший признак.
— Здесь не так плохо.
— Ага. Кто она?
— О ком это ты?
— Ты что, не помнишь? На прошлой неделе ты хотел вернуться на ближайшем самолете. А сейчас говоришь, что в Бивер-Крик не так плохо? — Лок недоверчиво фыркнул. — Какая она?
Дакота описал Сару.
— Но вообще-то Сара... другая.
— Другая? Ты имеешь в виду, что у нее четыре головы и хвост?
— Я имею в виду, что она непредсказуема, как плюющийся верблюд, и упряма, как мексиканский мул. Но я работаю на нее.
— Работаешь на нее? Ты хочешь сказать, что она не приняла горизонтальное положение в ту секунду, как ты сверкнул улыбкой Дакоты?
— Я же сказал: Сара другая.
— Берегись, Уайлдер. Скоро ты будешь выбирать сервиз и рассылать приглашения на свадьбу, — поддразнил его Лок.
— Я не собираюсь вступать с ней в серьезные отношения.