73

Op. cit. (Примеч. авт.)

74

Деньги (ит.). (Примеч. пер.)

75

Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 150. (Примеч. авт.)

76

Юридический казус (фр.). (Примеч. пер.)

77

Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 166. (Примеч. авт.)

78

Op. cit. Vol. III, № 175. (Примеч. авт.)

79

Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 176. (Примеч. авт.)

80

Поворот кругом, резкое изменение мнения (фр). (Примеч. пер.)

81

Op. cit. Vol. III, № 177. (Примеч. авт.)

82

Op. cit. Vol. III, № 172. (Примеч. авт.)

83

Вы представляете, сколь невозможно мне, представ перед палатой, объявить, что Франция от вас больше ничего не получит? Это немыслимо! Они меня тотчас же сровняют с землей! (фр) (Примеч. пер.)

84

Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 179. (Примеч. авт.)

85

Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. III, № 184. (Примеч. авт.)

86

Штреземан занимал с 1923 года пост германского министра иностранных дел. (Примеч. пер.)

87

Остин Чемберлен – в 1924–1929 годах министр иностранных дел Великобритании. Брат Невилла Чемберлена. (Примеч. пер.)

88

Lockhart B. Retreat From Glory. London, 1934. (Примеч. авт.)

89

Стремительность, порыв (фр.). (Примеч. пер.)

90

Имеются в виду события 27–28 октября 1922 года, в результате которых Муссолини был назначен премьер-министром Италии. (Примеч. пер.)

91

Месье Эррио внимательно рассмотрел эту опасную ситуацию, внушающую серьезные опасения (фр.). (Примеч. пер.)

92

Поверенный в делах (фр.). (Примеч. пер.)

93

Был министром иностранных дел в коалиционном правительстве Великобритании в 1931–1935 годах. (Примеч. пер.)

94

Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Second Series. Vol. IV, № 136. H.M.S.O. London, 1950. (Примеч. авт.)

95

Op. cit. Vol. IV, № 74. (Примеч. авт.)

96

Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. IV, № 100. (Примеч. авт.)

97

Op. cit. Vol. IV, № 126. (Примеч. авт.)

98

Op. cit. Vol. IV, № 134. (Примеч. авт.)

99

Буквально: изменение курса. Здесь: демарш, [дипломатическое] действие, выступление (фр.). (Примеч. пер.)

100

…Эта неудача, которая не могла остаться в секрете, была выставлена напоказ (фр.). (Примеч. пер.) Цит. по изд. «Souvenirs d'une Ambassade a Berlin, Septembre 1931 – Octobre 1938». Flammarion, Paris, 1946. (Примеч. авт.)

101

Documents on British Foreign Policy. 1919–1939. Vol. IV, № 220. (Примеч. авт.)

102

Reichstagsprasident (президент рейхстага. – Примеч. пер.) является примерным эквивалентом спикера палаты общин. (Примеч. авт.)

103

Тупик, безвыходное положение (фр.). (Примеч. пер.)

104

Целиком, все вместе (фр.). (Примеч. пер.)

105

Это знаменитая фраза, сказанная Лютеру перед его отъездом в Вормс на имперский сейм. Она означает: «Маленький монах, ты выбрал себе трудный путь». (Примеч. авт.)

106

Поворот кругом, полное изменение позиции (фр.). (Примеч. пер.)

107

Используется основное значение этого слова – народное ополчение. (Примеч. пер.)

108

Бывшая земля на северо-востоке Германии, в настоящее время – в составе земли Северный Рейн – Вестфалия. (Примеч. пер.)

109

Человек, подобный царю (лат.). (Примеч. пер.)

110

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату