нужным углом. Она оказалась прямо перед водным холмиком, с которого, как с трамплина, можно было взлететь на гребень большой волны. Что девушка и сделала, чувствуя, как всегда, возбуждение и радость. Волна стала изгибаться вокруг ее тела. В лицо и волосы полетели соленые брызги.
Вернувшись на берег, Эйва увидела, что Тони больше не смотрит в сторону Гари.
— Классно! — серьезно сказал он. Его маленькое детское личико выражало восхищение.
Эйва присела рядом с мальчиком и стала вытираться полотенцем.
— А теперь я кое-что пообещаю тебе, — сказала она. — Если ты будешь продолжать посещать уроки танцев и научишься там держать себя в равновесии, то очень скоро я начну учить тебя серфингу.
— Правда?! Ты правда будешь учить меня?! — воодушевился он, но тут же, вспомнив о чем-то, сник. — Но там ведь придется танцевать с девчонками!
— А ты плюнь на это, — посоветовала Эйва, легонько прижав его к себе. — Ничто не дается просто так, даже серфинг. Ради него придется немножко потерпеть.
Когда Тони прямо с пляжа пошел на очередной урок танцев, Эйва направилась к полуразвалившейся хибаре Матта. Раньше она никогда не заходила внутрь и не была уверена в том, что ее здесь тепло примут. Дверь была распахнута, и Эйва сначала с любопытством заглянула внутрь, и только потом вошла и направилась в заднюю часть дома, откуда до нее доносились ритмичные звуки ударов молотка и жужжание пилы. В маленькой гостиной было очень чисто и вполне уютно. Эйва прошла мимо кухни, окрашенной в розовый цвет. С другой стороны была спальня старого ворчуна. Наконец она оказалась на пороге мастерской.
Старик Матт поприветствовал Эйву на удивление сердечно, не говоря уже о Тоде, который широко улыбнулся ей через плечо.
В мастерской пахло деревом и маслом, краской и лаком. Тод стругал доску и улыбался гостье. Эйва огляделась по сторонам и снова удивилась: мастерская оказалась весьма неплохо оборудованной. Она была просторной и отлично освещена.
— Просто красота! — не удержалась от возгласа Эйва.
Старик Матт довольно потер руки. Он обожал лесть.
— Вчера продали нашу первую доску! Да, Тодди?
Тод радостно кивнул, перенося центр тяжести на здоровую ногу.
— И назначили хорошую цену, мисс Кендалл. — Он показал рукой на стопку сверкающего дерева в углу мастерской. — Вот купили! И все с одной только доски!
Эйва порадовалась за них.
— Поздравляю, — сказала она искренне. — Ну-ка, Тод, можно посмотреть на твою доску.
Паренек тут же передал ей свою работу:
— Помнишь, у мистера Хейдена была доска? Такая, с красивым наплывом? Из этого куска я сделаю точно такую же! Для Джо Хаммера!
— А он заплатит? — вмешался скрипучим голосом Матт.
— Не сомневайтесь, мистер Бонс. Он все лето работает в супермаркете на шоссе. Он дал слово, а слову Джо я верю.
— Конечно, — подтвердила Эйва. — У вас появился доходный бизнес, друзья.
Попрощавшись с ними, она вернулась на пляж, взяла свою доску и пошла домой, где ее ждал одинокий обед и вечер. В последнее время Китти была занята на ночных дежурствах, и у них редко выпадала возможность пообщаться, поболтать, наконец, поесть вместе.
Был вторник, и Эйва отправилась на пляж. На гребне дюн она увидела знакомый силуэт, и сердце ее забилось сильнее. Блейк Стонтон тоже заметил Эйву и медленно направился в ее сторону. Неужели он снова ищет с ней встречи?
Но уже первые его слова разрушили надежды.
— Вы не видели здесь Тони? — резко крикнул доктор, еще не дойдя до нее.
Эйва не знала, как ответить. Она не хотела врать, но и подставлять мальчишку, с которым у нее только-только начали складываться взаимоотношения, тоже не желала. Она сложила ладони у рта и крикнула в ответ:
— А что?
— Миссис Блоджет сказала, что звонила его учительница танцев и передала, что Тони в последнее время часто прогуливает занятия.
Он подошел ближе, и теперь Эйва могла различить блеск заходящего солнца в его волосах и глазах. Она улыбнулась, вызывая его на ответную улыбку. Стонтон неохотно скривил губы.
— Почему бы вам не посетить танцкласс и не посмотреть самому, доктор? — сказала Эйва.
Он прищелкнул пальцами:
— Хорошая мысль! Хотите я вас подвезу и поднесу эту… это ваше приспособление?
— Это доска для серфинга, доктор, — поправила его Эйва удивленно. Ей пришла в голову мысль, что Стонтон такой же недовольный жизнью человек, как и Матт. Вот уж поистине удивительное сходство в двух столь разных людях. — Спасибо, с радостью прокачусь.
Хотя ехать было недалеко — всего несколько кварталов, тем не менее Эйва была подвергнута самому обстоятельному допросу, причем с пристрастием. Часто ли видит она Тони на пляже? Заходит ли он в воду? Играет ли в бурунах с этой чертовой доской, загребая как сумасшедший? Видела ли она, чтобы эта накаченная мышцами машина, Хейден, уводила куда-нибудь мальчика?
Наконец Эйва вскинула руки вверх и беспомощно засмеялась:
— Прошу вас, доктор! Увольте! На пляже полно народу в эти дни, и я не могу уследить за всеми. Почему бы вам самому не спросить об этом сына?
Они подъехали к ее дому. Стонтон остановил машину и продолжал смотреть на дорогу. Лицо его напряглось.
— Я не могу с ним говорить, потому что этот чертенок не воспитан. Мне не удается ладить с ним и… — Тревога на его лице усилилась. — А я хочу ладить с ним! Господи, как бы мне этого хотелось. Но с ним трудно. Даже миссис Блоджет говорит, что он неуправляем.
Эйва осторожно коснулась его руки:
— Доктор, не поддавайтесь влиянию женщины, которая не имеет опыта общения с мальчиком. Тони — очаровательный ребенок. Почему бы вам не привести его как-нибудь на пляж? Искупаетесь вместе. Не станете ограничивать его.
Пальцы Стонтона беспокойно забегали по рулю. Он по-прежнему смотрел перед собой.
— Теоретически ваша мысль безупречна. Но все дело в том, что Тони неприятно мое общество как таковое. Будь то дома или на пляже. И потом, со времени смерти матери я только и делал, что пытался подавить в нем тягу к морю.
— Но это несправедливо, — с тревогой в голосе возразила Эйва. — Вы скрываете от него правду жизни, пытаетесь показать все не так, как существует на самом деле. К Тони нужен иной подход, путем мягкого убеждения, доктор… — прибавила она и вспомнила о поклонении мальчика Гари Хейдену. — И потом нужно, чтобы именно вы убеждали его, а не кто-то другой. Делайте ему поблажки. В конце концов, он совсем еще ребенок.
Пока Эйва говорила, доктор молчал и слушал. Его пальцы нервно теребили шишечку на ручке переключения передач. Когда она закончила, он сказал:
— Что ж, спасибо за советы, мисс Кендалл, хотя… я очень сомневаюсь, что Тони будет приветствовать мои подходы к нему. — Стонтон перевел на нее свои темные, полные печали глаза. — Все равно мне не стоило плакаться вам в жилетку.
Эйва была смущена, по спине у нее бегали мурашки. Взяв свою доску, она вышла из машины. Успокаивало ее только одно: Доктор Стонтон поедет сейчас в танцкласс и непременно обнаружит там сына. В этом она была уверена.
Глава шестая