руки.
Шарлотта, чьи щёки ещё пылали, снова извинилась.
– Конечно, вы не могли этого знать, – сказал он снисходительно.
– Пожалуйста… я должна… Видите ли, Прокопио сказал мне, что немая женщина приносит туда цветы, на место…
– Прокопио? Не местное имя. Сицилийское. Переселенец с юга. Коммунист, пытающийся получить известность.
– Я так не думаю! Только не Прокопио…
– Ну, раз вы так говорите, верю. Однако вы должны сказать вашему другу, чтобы он прекратил распространять подобные опасные небылицы.
– Прокопио мне не совсем друг… Он просто… Я познакомилась с ним… Он хозяин кафе напротив дома Рафаэля…
– Ах вот как! Это всё объясняет. Его настоящее имя Франческо Мадзини. Он поменял его несколько лет назад, и, надо полагать, у него на то были веские причины, синьора Пентон. – Они вернулись к прежнему лёгкому тону. – Это человек с дурной репутацией, и вы мудро поступите, если не будете слушать его, – я посоветовал бы вообще ни с кем не обсуждать подобные голословные утверждения о Сан-Рокко. Знаю, я могу положиться на вас. Англичане куда… сдержанней, куда благоразумней нас, итальянцев. Куда лучше умеют хранить тайну. – Граф взял меню, протянутое официантом. – А теперь, что мы возьмём на десерт?
Ей стоило усилий вернуться к теме, близкой ей.
– Да, год во Флоренции… изучала искусство Раннего Возрождения.
– Мне говорили, что термин «Ренессанс» больше не в чести в кругах критиков, синьора Пентон, что теперь не модно верить в идею культурного и духовного возрождения, вытеснившую наше парализующее средневековое чувство человеческой неполноценности. И всё же мы обречены вечно мечтать о времени до грехопадения, не так ли? О золотом веке?
Он вновь был само обаяние, словно они вовсе не упоминали о том, что случилось в Сан-Рокко. Шарлотта, сама себе удивляясь, пустилась в рассказ о своей девической увлечённости живописью пятнадцатого века, изображавшей мучеников, святых и мадонн, которую изучала, казалось, так давно. Интерес, с которым граф слушал её, заставил её почувствовать, будто те счастливые дни во Флоренции были совсем недавно – может, в прошлом или, самое большее, в позапрошлом году. Она прихлёбывала золотистое вино, и бокал не пустел, и разглядывала необычное лицо человека, сидевшего против неё, пытаясь найти в нём что-то привлекательное. Взятые в отдельности, его черты были приятны – даже очень, но почему-то не складывались в гармоничное целое. Он был красив, однако странно неопределённой, расплывчатой красотой, будто пошевелился в тот момент, когда щёлкнул затвор.
Граф снова положил ладонь на её руку и на сей раз дольше не убирал её. Шарлотту удивило, что этот интимный жест не доставляет ей неприятного чувства, как в случае с Прокопио, от одного физического
– Меня очень заинтересовали ваши мысли, когда вы описывали «Бичевание» делла Франчески, – сказал граф после того, как они выпили по нескольку бокалов.
– А… да…
Она вспомнила, что, слегка захмелев, заявила: фреска, мол, замечательна тем, как Пьеро делла Франческа использовал перспективу, чтобы отдалённая фигура жертвы оставалась центральной, но ещё более загадочностью выраженной в ней аллегории.
– Кого бичуют, Христа? Святого Мартина? Святого Иеронима? – спрашивала она. – Мнения экспертов расходятся. Что интересует меня, так это спокойствие картины, жемчужный, неопределённый колорит внутреннего Дворика, где происходит истязание: дворик залит лунным светом, тогда как три фигуры переднего плана разговаривают, стоя в саду, освещённом солнцем, и не замечают происходящего позади них. Один из этих троих, золотоволосый, босой, – быть может, ангел? – даже больше своих собеседников равнодушен к бичеванию. Если он ангел, то почему не делает чего-нибудь, чтобы остановить его? Меня всегда это волновало. Что должно было произойти, чтобы нарушить мрачное спокойствие тех трёх фигур? Они словно глухи к воплям истязуемого.
– Одна часть картины изображает прошлое, – решил граф, – а другая – настоящее.
«А можно воспринимать это и как пересечение прошлого и настоящего», – подумала Шарлотта; иллюстрацию делла Франческой законов перспективы и их отражение в действительности.
– И ещё странное спокойствие самой жертвы, – сказала она вслух, – равнодушной к боли.
– Вы находите это странным?
– Полагаю, единственное объяснение таково: светлая часть картины – это то, что мы
Улыбаясь, граф поднялся, чтобы помочь ей выйти из-за стола, и сказал:
– Возможно, его спокойствие объясняется просто тем, что свершилось предначертанное.
О счёте заботиться не пришлось. Хозяин ресторана отверг все попытки графа заплатить за ланч. Он так счастлив видеть у себя синьора конто и его обаятельную спутницу! Больше того, они оказали ему честь, пробыв у него так долго, уверял он, провожая их до дверей.
Так долго? Шарлотта была потрясена, увидев, что они просидели в ресторане почти три часа. Она уже на полчаса опаздывала на чай с Франческо Прокопио.
– О боже!
Граф прекрасно всё понял:
– У столь значительной – и очаровательной дамы, конечно же, должна быть
Он поддерживал очаровательную Шарлотту за руку чуть выше локтя, когда они преодолевали ступеньки выхода. Она была не против – а можно сказать и сильнее, – чтобы он продолжал держать её под руку всю дорогу до Прокопио. Когда они подошли к кафе, граф, прощаясь, сжал её ладони и сказал:
– Не забудете мои предупреждения относительно этого человека? Он не тот, с кем вам следует знаться.
ЧУДО № 21
АНОНИМНАЯ ПЬЕТА
Входя в кафе на час позже договорённого, Шарлотта рассеянно кивнула живой статуе Рафаэля, которая распахнула перед ней дверь, оставив на ручке пятно зеленовато-бронзовой краски. Она слегка волновалась из-за опоздания, но, в конце концов, она была вольна не принимать приглашение Прокопио на чай. Она решительно выкинула из головы всякую мысль о его коробке с цветами и уселась у стойки на табурет рядом с мэром, для которого кафе Прокопио было столь же привычным местом, как бар «Рафаэлло».
– Город уже кишит всякими шарлатанами и гуру, Козимо! – ворчал он, обращаясь к бармену. Не было сомнений, что вечером те же сетования услышат в «Рафаэлло».
– Не жалуйтесь, доктор, – ухмыльнулся бармен. – Это только на пользу бизнесу – по крайней мере, кафе Франческо. А что на пользу городскому бизнесу, должно быть на пользу и мэру города!
Мэр отодвинул чашечку с эспрессо, вытер аккуратные усики и вздохнул:
– Знаешь, кого мне придётся развлекать нынче вечером? Этого подонка Чезаре, который считает себя единственным в истории адвокатом, защищающим Деву Марию…
Шарлотта подождала, пока мужчины подробно обсудят, какой подонок этот адвокат Чезаре. Когда мэр ушёл, она попросила позвать Прокопио, обнаружив при этом, что с трудом может произнести его имя. Бармен в ответ молча постучал по своим часам, показывая, что она поздно пришла. Сверился по медным часам на стене. Повозил тряпкой по стойке. Наконец ответил на ломаном английском: