многие годы выступала с лекциями (с помощью сурдопереводчика). Книга о ней и её учительнице Энн Салливен, «Кудесница» (1959), получила Пулитцеровскую премию, а её экранизация – две премии Американской киноакадемии.

81

Несколько переставленные слова припева песенки «Высокая мечта» из репертуара Фрэнка Синатры.

82

Славный выдался денёк, синьора! (ит.).

83

Нежнейший миндаль (ит.).

84

Белые грибы (ит.).

85

Грибы (ит.).

86

Певчая птица (ит.).

87

Война, массовое убийство (ит.).

88

Политическое убийство, убийство (ит.).

89

Бадольо Пьетро (1871–1956) – генерал и политический Деятель в период диктатуры Муссолини (1922–1943). Успешно вывел Италию из Второй мировой войны, в сентябре 1943 г. договорившись с государствами антифашистской коалиции о прекращении военных действий.

90

Шарлотта говорит о самом знаменитом из так называемых костров амбиций (по-итальянски: Falo delle vanita), устроенном последователями Джироламо Савонаролы во Флоренции в 1497 г., когда были публично сожжены тысячи «греховных» предметов: зеркала, роскошная одежда, музыкальные инструменты, книги, картины, В том числе несколько полотен Сандро Боттичелли, которые он самолично бросил в огонь.

91

Хиромантия: синьора Исида и её Знаменитая Чёрная Мадонна (ит.).

92

Донна… подруга Паоло (ит.).

93

Да, да, тоже подруга Паоло, подруга моего друга Паоло… Спасибо ему, моя донна вернулась (ит.).

94

Берегись! Завеса тайны поднимается!.. Теперь Чёрная Мадонна говорит одну правду! (ит.).

95

Чудо! (ит.).

96

Окорок (ит.).

97

Кабан (ит.).

98

Гвельфы – партия сторонников римских пап в Италии XII–XV вв.; их оппоненты, гиббелины, напротив, были сторонниками императора Фридриха I Барбароссы.

99

Красного цвета мускатный ликёр, подкрашенный кермесом или кошенилью.

100

Apendix Vergil Ianа, или Приложение к Вергилию. Трактирщица. Пер. С. Ошерова.

101

Здесь: Сейчас отключусь (ит.).

102

Умаялся… Слишком много режет, всё время (ит.).

103

Первое пророчество о Вавилоне, Исайя, 14:12. В синодальном переводе Библии для обозначения Люцифера употреблено слово «Денница», одно из значений которого «Падший ангел».

104

Фраза из проповеди Джона Донна, заканчивающаяся словами более известными: «…так что не посылай узнать, по ком звонит колокол; он звонит по тебе».

105

Сулейман I Кануни (Сулейман Великолепный) – турецкий султан (1494–1566).

106

Что за спектакль! (ит.).

107

Речь идёт об известном в истории чуде, происшедшем во время обедни, когда священник, сомневавшийся в догмате пресуществления хлеба и вина причастия в тело и кровь Христа, освящал просфору у алтаря в крипте храма Святой Кристины и на ней проступили капли крови. В память об этом событии Рафаэль написал фреску в Ватикане «Чудо в Больсене».

108

Фальконе Джованни (1939–1992) – легендарный итальянский прокурор, бескомпромиссный борец с мафией, погибший от её рук на Сицилии.

109

Кающиеся (ит.).

110

Испольщина (ит.).

111

То есть «vice anglais» на французском арго – садомазохизм с поркой.

112

Имеется в виду наиболее известная картина норвежского художника Эдварда Мунка (1863– 1944).

113

Всё меняется, ничто не исчезает (лат.). Овидий. Метаморфозы. XV, 165.

114

Подвал (ит.).

115

Продукты Нерруцци (ит.).

116

Книга Притчей Соломоновых, 21:23.

117

Псалтирь, 140:3.

118

Иди ко мне, дорогой! Джорджо, иди ко мне! Не мешай даме! (ит.).

119

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату