40

В английском языке «голова» (head) и «шляпа» (hat) близки по звучанию.

41

Casa Rafaello (um.) – Дом Рафаэля.

42

Пак, или Добрый Малый Робин, – маленький эльф из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

43

«Бенеттон» – итальянская команда «Формулы-1», принадлежавшая известной семье итальянских бизнесменов Бенеттон. Выступала с 1986 по 2001 г., когда была преобразована в официальную заводскую команду «Рено».

44

Серый волк (лат.).

45

Парни пишут тут всякое! (ит.).

46

Вечная жизнь (ит.).

47

Старобинский Жан (р. 1920) – швейцарский историк культуры, литературный критик. Представитель так называемой женевской школы, автор трудов о М. Монтене, Ш. Монтескьё, 'К.-Ж. Руссо, статей о творчестве П. Делана, И. Бонфуа, Ф. Жакоте и др.

48

Лаурана Лучано (1420–1479) – итальянский архитектор и живописец, прославленный при жизни и забытый на три столетия в результате пренебрежительного отзыва о нём Вазари, пока в конце концов не был окончательно признан непосредственным учителем Браманте и Рафаэля и предтечей Высокого Возрождения в архитектуре.

49

Ромни Джордж (1734–1802) – модный в Англии конца XVIII в. салонный художник-портретист. Избегал любого проникновения в характер и чувства изображаемого человека. Был болезненно увлечён Эммой Харт (ставшей впоследствии леди Гамильтон) и написал более пятидесяти портретов «божественной Эммы» в самых разных видах, от вакханки до Жанны д'Арк, почти всё по памяти.

50

Смелая девочка, красивая девочка (ит).

51

Изображение, создающее иллюзию реальности (фр.).

52

Опасно Погреб-ледник (ит.).

53

для жизни! (ит.)

54

Настоящая волчица (фр.).

55

Чудо! (ит.)

56

Велья (La Veglia – букв. Бдение) – продолжающееся всю ночь карнавальное празднество накануне религиозных праздников.

57

Апиций Гавий – известный римский чревоугодник времён императора Тиберия.

58

Виды мороженого (ит.).

59

По-итальянски (ит.).

60

Здесь: Настоящие италийцы (ит.).

61

Прозвище итальянских греков (ит.).

62

Коричное мороженое (ит.).

63

Жасминовое мороженое (ит.).

64

Образ отдельных частей тела присутствует во многих фильмах Луиса Бунюэля (1900–1983). Руки, в частности, действуют в его «Андалузском псе» (1929) и в «Золотом веке» (1930).

65

Падре Пио (1887–1967) – первый в Католической церкви священник, обретший стигматы. Здесь имеется в виду Центр падре Пио (полное наименование: Национальный духовный и культурный центр и музей падре Пио), который находится в городке Барто, штат Пенсильвания, США.

66

Ясно, ясно (ит.).

67

Бедняжка! (ит.)

68

Успокойся, моя дорогая. Доктор сейчас придёт (ит.).

69

Прогулка (ит.).

70

Орешки! Орешки! Свежие орешки… (ит.)

71

Ненаглядная Шарлотта (ит.).

72

Выделиться (ит.).

73

Местничество, местный патриотизм (ит.).

74

Обворожительный, это правда (ит.).

75

Но старый, дорогая… (ит.)

76

Роковая женщина (фр.).

77

Гоццоли Беноццо (1420–1497) – итальянский художник эпохи Раннего Возрождения, чей шедевр – цикл фресок – находится в часовне дворца Медичи – Риккарди во Флоренции.

78

«Дрянь! Дерьмо! Шлюха! Шлюха! Дерьмо! Гадюка!» (ит.).

79

Позвольте, синьор! (ит.).

80

Келлер Хелен (1880–1968) – американская писательница и педагог, которая после болезни, перенесённой в младенчестве, потеряла способность видеть, слышать и говорить. Автор нескольких книг,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату