42

Что случилось? (исп.).

43

В воскресенье утром (исп.).

44

Посмотрим, удастся ли мне укротить этого змея (исп.).

45

Бейб Рут — Джордж Герман Рут (1895–1948) — знаменитый американский бейсболист.

46

…вышибли Уокера. Он теперь в Европе — тратит денежки, что выудил из карманов граждан прекрасного города. Нынче всем заправляет Лагуардия. — О двукратном мэре Нью- Йорка Джеймсе Джоне Уокере см. прим. 19. Фьорелло Лагуардия (1882–1947) победил его на выборах 1934 г. Уокеру пришлось уехать в Европу из опасений предстать перед судом по обвинению в коррупции.

47

Это было найдено на острове. — Имеется в виду Лонг-Айленд.

48

«Брумхендл» (Broomhandle, «ручка метлы») — сленговое название «Маузера К-96» с кобурой-прикладом, немецкого пистолета, разработанного около 1894 г.

49

...федеральный агент, из ФБР. — Ошибка автора. Название «ФБР» появилось только в 1935 г., до этого организация носила другие названия.

50

Филли — разговорное название Филадельфии.

51

…и он держал в руке эту фотографию и болтал по телефону (исп.).

52

«Заверни свои беды в сон» («Wrap Your Troubles in Dreams») — популярная песня Гарри Барриса на стихи Теда Келлера и Билли Молла, впервые исполнена в 1931 г. Бингом Кросби.

53

Бледная сеньора свихнулась (исп.).

54

Думаю, он просто боится, что ты опять станешь мексиканцем (исп.).

55

По правде говоря, это невозможно (исп.).

56

Уастеки — индейский народ в Мексике, относящийся к языковой группе

Вы читаете Девочка в стекле
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату