остаться. Потом он сообразил, что онтарианец заподозрил какую-то связь между ними и оценивал правдивость того, что говорит Чента, по реакциям измученной женщины.
Вошел солдат, который принес разные отобранные у Ченты и Марты вещи и положил их на низкий столик рядом с выложенным подушками троном Болквирта. Боссмен взял в руки оружие Ченты. Оно слегка напоминало пистолет крупного калибра, но только канал ствола заполняла стекловидная масса.
– Это то, что я думаю? – спросил боссмен Пирс.
– Да. Это энергетическое оружие, но энергия излучается в микроволновом диапазоне, поэтому на пути луча не происходит ионизации, и ваш противник не видит, откуда ведется огонь. Но вот это заинтересует вас больше.
Он подтянул к себе спутниковый дисплей и нажал зеленую кнопку на боку. Зажегся крошечный экран, на котором появилась часть побережья с океаном. Болквирт несколько секунд молчал.
– Очень мило, – сказал он, наконец, но в его голосе не осталось и следа прежней раскованности. – Никогда не думал, что спутники еще функционируют.
– Люди, создававшие колонию, обеспечили их хорошим ресурсом. Вряд ли они рассчитывали, что вы или я сможем подняться туда для ремонта.
– Х-м… Жаль, что они не обеспечили таким же ресурсом принимающие устройства. А это что такое? – Болквирт перебил сам себя, показывая на крошечную белую букву V, видневшуюся в открытом море между двух обширных нагромождений облаков.
– Какое-то судно. Ну-ка, поглядим поближе.
Чента прибавил увеличение. Корабль был виден хорошо, как и широкий кильватерный след позади него.
– Ба, да это же «Овен»! – воскликнул один из онтарианских офицеров. – Невероятно! Он отплыл тридцать три часа назад и должен быть уже за сотни километров отсюда, а мы видим его, как с дирижабля. Когда был сделан этот снимок?
– Меньше секунды назад. Картинка, собственно, «живая».
– И какую территорию можно наблюдать с помощью этого приспособления?
– Любую, за исключением полюсов, хотя высокое разрешение достигается только на широтах до сорока пяти градусов.
– Х-мм, мы могли бы держать под наблюдением весь Внутренний океан.
Пирс тронул один из регуляторов. Работающий прибор отозвался на движение онтарианца. Изображение «Овна» уменьшилось и ушло в сторону; теперь им открывался пустынный участок океана, лишь слегка заштрихованный редкими облаками. Чента вздрогнул. Слева, у самого края экрана, появилось целое сплетение кильватерных V. Болквирт увеличил изображение, пока отряд кораблей не заполнил весь экран.
– Это не наши, – произнес, наконец, один из офицеров.
– Несомненно, – сказал Болквирт. – Как и то, что это ныо-провиденсианская эскадра, полковник Маклен. И, судя по следу, они направляются в нашу сторону.
– Похоже, что там четыре линкора класса «Джейкоб», полдюжины крейсеров и два десятка эсминцев, – сказал второй офицер, постарше. – Но вон те, за ними, – это что за суда? – Его глаза сузились. – Транспортники!
– Так-так. Ну и что бы могли делать силы вторжения в этом безобидном уголке света? – произнес Пирс.
Офицер постарше не улыбнулся.
– Судя по углу кильватерных «усов», они делают тридцать километров в час, боссмен. И, если я правильно понимаю знаки на экране, это говорит о том, что в нашем распоряжении меньше сорока четырех часов.
Чента посмотрел в сторону Марты и столкнулся с ее взглядом, направленным на него. Теперь он понял, зачем людям из Спецвооружений была нужна еще одна бомба. Пирс заметил их обмен взглядами.
– Это нападение и ваше прибытие – нет ли у вас каких-либо объяснений столь странного совпадения, фримен Квинтеро?
– Да, есть. Я предполагаю, что провиденсианская разведка обнаружила вашу базу еще несколько месяцев назад, но они откладывали начало наступательных действий, рассчитывая добавить в свой арсенал еще одну ядерную бомбу – ту, что была у меня с собой.
Боссмен просто кивнул, решив, видимо, пока не развивать эту тему.
– Адмирал Трюдо, я хочу встретить их в открытом море. У нас нет ни береговых батарей, ни людских резервов, чтобы дать им подойти ко входу в бухту.
Офицер понуро кивнул.
– Даже при таком заблаговременном оповещении, – он указал на экран, – они все равно захватили нас врасплох. У меня в наличии только три крейсера, два линкора и десяток вспомогательных кораблей. Этим мы не сможем остановить четыре «Джейкоба» и шесть крейсеров, боссмен.
– У нас есть бомбы, сэр, – вставил полковник Маклен.
– Вы, армейские, все одинаковы, полковник, – резко бросил адмирал Трюдо. – В том единственном случае, когда вы применили бомбу, она была тайно переправлена на нью-провиденсианскую територию и взорвана на земле. В открытом море нужно, чтобы между целью и нашими кораблями было как минимум двадцать километров. Скрытно преодолеть такое расстояние на дирижабле или торпедном катере – чрезвычайно сложная задача.
Маклен не нашел, чем возразить на это. А Чента вдруг увидел возможность получить доступ к онтарианским бомбам, а заодно, может быть, уничтожить и ядерный потенциал нью-провиденсиан. Он