его не пропустите.
Кент взял листок и запихнул в задний карман.
– Обещаю приехать.
Брук с трудом оторвала взгляд от Кента и с виноватой улыбкой обратилась к сыну:
– Думаю, мне пора, иначе я опоздаю на встречу. – Бен обнял мать, оторвав ее от земли. Брук засмеялась, обнимая и отталкивая его одновременно. Им было хорошо друг с другом – видно, что эти объятия были не напоказ. Кенту нравилось видеть Брук такой – раскрепощенной, счастливой. Смех у нее был чуть хрипловатый и, на вкус Кента, звучал очень сексуально. Сьерра, не знавшая материнской любви, смотрела на них с восхищением, приправленным доброй толикой меланхолии. Переезд на новое место жительства проходил не так гладко, как ей бы того хотелось. Она тоже выглядела смущенной, и в этом Кент не находил ничего удивительного. Бен едва ли успел узнать о ней многое. Информацией о своем прошлом Сьерра не спешила делиться. Она вообще была довольно скрытной. Кент смог стать ей другом и завоевать ее доверие лишь потому, что всегда уважал ее силу и присущее ей чувство собственного достоинства – чего ее бывший муж никогда не делал. Черт! Бывали времена, когда Кенту хотелось убить ее бывшего мужа, но он его так и не убил.
Бен поставил Брук на землю, и путешествие в прошлое оборвалось. Брук похлопала сына по плечу и поцеловала его в щеку. Глаза ее светились любовью, и этот свет был в них, когда Брук обернулась к Сьерре и взяла ее руки в свои.
– Сьерра, замечательно, что мы встретились. – Нежный, как масло, этот голос ласкал Кента, хотя Брук даже не к нему обращалась.
«Я становлюсь жалок, – сказал себе Кент. – Превращаюсь в эдакого влюбленного слюнявого щенка». Как бы там ни было, он не мог отвести от нее глаз.
Сьерра неловко кивнула:
– Мне тоже приятно познакомиться.
– Мы ведь с вами потом еще поговорим?
– Да, конечно. – Сьерра взглянула на Бена и отстранилась от Брук. Эти знаки внимания были ей непривычны и не слишком приятны.
Брук набрала воздуха в легкие и с некоторой опаской обратилась к Кенту:
– Мистер...
– Мистер Монро. Хотя «Кент» меня бы вполне устроило. – Он уперся ладонями в бока и многозначительно посмотрел на Брук.
– Мистер Монро. – ее высокомерный тон сильно его задел, – жду вас в два. – С этими словами она удалилась, высоко держа голову и слегка покачивая бедрами.
Кент наблюдал за представлением с горящими глазами. От пира чувств его оторвал Бен:
– Итак?
Бен нахмурил брови, но Кент видел, что тот едва сдерживает смех.
– Не пялься на мою мать. Мне это неприятно.
– Правда? – Кент посмотрел в окно, наблюдая за тем, как Брук садится в машину. – Тогда тебе придется привыкнуть к этому, потому что я собираюсь часто с ней видеться.
Бен покачал головой:
– Мне жаль вас огорчать, но я знаю, что она откажется.
– Я смогу ее убедить. – Бен захохотал:
– Видит Бог, она тебя убьет! – Наклонившись к Сьерре, он быстро и крепко поцеловал ее и с небрежным «до встречи» вышел из бара.
Кент заметил недовольное выражение на лице Сьерры и улыбнулся:
– Нам тоже пора приниматься за работу. Наш участок – сплошное месиво.
Сьерра пребывала в состоянии, близком к ступору. И в этом состоянии она последовала за Кентом. Влажность была очень высокой, казалось, само небо потеет. От жары Сьерра пришла в себя и ткнула Кента локтем в бок:
– Господи, ты вел себя так, что мне за тебя было неловко. Никогда не видела, чтобы ты это делал раньше.
– Правда? – Уж чья бы корова мычала... – То же хотел сказать тебе, моя сладкая.
Сьерра еле волочила ноги. Обычно она носилась так, что только пятки сверкали, сегодня же у нее явно не хватало энергии.
– Ты думаешь, дело в том, что тут, в Гиллеспе, воздух какой-то особенный?
Яркое солнце отражалось в лужах, в мокрой листве и отмытых тротуарах. Жара будет невыносимая.
– Возможно.
– Я привыкла к тому, что живу одна. И не знаю, нравится ли мне то, что Бен... что он запал мне в сердце.
Кент засмеялся и крепко обнял Сьерру за плечи:
– Тебе это нравится. Уверяю тебя.