колени и голой рукой сгребаешь осколки. Осторожнее, мой Корроль. Ты не заметишь, как я выскользну из чулана. В укромном уголке я выблюю комок белесой шерсти и кашицу из хрупких костей: Олени Королевы Фей непригодны для еды.

Кошка:

Вот видишь Маррк, он теперь ничуть не хуже — я сама смотрела, как золотых дел мастер варил диковинный прозрачный клей из чешуи огромной рыбы и на глиняной форме собрал осколки (ты нашел их все), а потом накладывал поверх сети трещин свою сеть — серебряные ветви терновника с золотыми иглами. Так гораздо красивей, да, Маррк? Мастер сказал, что из него можно пить. Правда, он теперь совсем не говорит, но и не кажется мне мертвым — может быть, онемел от счастья? Знаешь, Маррк, ведь это очень правильно: из посуды надо пить, и она должна биться. Это было жестоко держать беднягу пустым и целым. Вскоре ты отнесешь его в чулан, к ларцу, рубашке и мечам, — интересно, первый еще в силах говорить?

Ночью к тебе придет Браншьена, и тогда я отправлюсь проведать свои угодья: вепрей, грызущих вчерашний пирог, рысь, повисшую на окороке, и никаких оленей; а потом, когда ты отошлешь ее, буду касаться кончиками когтей истонченного стирками полотна твоей рубашки и кожи меж завитков седой шерсти — как смешно мало шерсти у тебя, Маррк, — и дышать зрачками широко-узко — ведь это мое право?

,

Примечания

1

Хыр'ке та эйя'н р'ха приблизительно переводится как: «Дурные затеи никогда не приведут к счастью» (ушальт.).

2

Айю-хыр приблизительно переводится как «хороший человек, но сбившийся с правильного пути» (ушальт.).

3

Уэр'эх — воины-охотники (ушальт.).

4

Каарт'х'ан — струнный щипковый музыкальный инструмент. Изготавливается из головы большой рыбы, пожелавшей обрести после смерти дар речи (ушальт.).

5

Чиа'та — жилище ушальт (ушальт.).

6

А'к'та Нэ Ха Ака Рэ — непереводимая игра слов, приблизительно переводится так: «Как А'к'та Нэ стала хозяйкой солнечной горы» (ушальт.).

7

Уырэ Мантху Тэхтха'ан — удачная охота на вепря (ушальт.).

8

Ых-тэ приблизительно переводится как «человек переменчивой судьбы» (ушальт.).

9

Эхык'та Айя Ишха Тээ в одном случае переводится как: «Нарушая установления, иногда можно сотворить великое дело»; в другом случае: «Как один человек летать научился» (ушальт.).

10

Охэн'эх — родовое имя облака (ушальт.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату