Сибилла сглотнула. Теперь пекарня казалась ей меньше, чем в прошлый раз.
Она уже увидела, что дверь в туннель была до сих пор приоткрытой. Она боялась смотреть в ту сторону и надеялась, что темнота и мусорное ведро прикрывают зияющую щель. Отблески каминного огня прыгали по стенам, также отвлекая внимание от прохода, но Саймон стоял так близко к нему, что, перемести он руку чуть правее, он обнаружил бы тайный замок.
– У вас есть чем причесаться? – спросил он.
– Нет, – призналась Сибилла, а потом улыбнулась и добавила: – Вы не волнуйтесь, я не первый раз причесываюсь пальцами.
– Подождите меня здесь, – строго сказал он и вышел на кухню.
В то же мгновение Сибилла бросилась к занавеске, потянула туннельную дверь влево, вытащила мешочек с грецкими орехами и, молясь о том, чтобы дверь не скрипнула, отпустила ее и кинулась обратно на свое место.
Саймон появился под сводчатым проходом и подозрительно посмотрел на нее.
– Почему вы не можете сидеть на одном месте? – спросил он.
– Любопытство – мой главный порок, сэр. Вы нашли гребень?
– И щетку, – сказал Саймон. – Мои сестры держат их здесь, чтобы иногда сушить волосы. Я думал, что не найду их, но...
– Спасибо, – мило улыбнулась она Саймону и приняла у него из рук деревянную расческу. – Вы можете идти по своим делам или ложиться спать, если хотите. Я смогу высушить волосы самостоятельно, а после с легкостью найду дорогу к своей спальне.
– Вряд ли это будет проявлением гостеприимства с моей стороны – покинуть гостью и позволить ей блуждать по темным коридорам одной, – усмехнулся Саймон. – И мне еще есть о чем поговорить с вами.
Сибилла хмыкнула, подтянула к себе табурет и пожала плечами, показывая, что ей все это безразлично. Она села около камина и начала расчесывать волосы. Она вежливо слушала Саймона и решила про себя, что больше не будет спорить с ним. Она чувствовала раздражение, усталость и очень боялась, что он спросит ее про туннель.
Он вновь поинтересовался, как ей удалось выбраться из замка незамеченной.
Сибилла опустила голову и решила, что не отступится.
– Я же сказала вам, сэр, что не отвечу. И когда я говорила об этом, я подразумевала именно то, что не намерена раскрывать эту тайну.
– А я уж если и говорю, что выясню что-то, то делаю именно это! И я уверяю вас, что сообщу обо всем случившемся вашему отцу, если вы будете молчать.
– Моему отцу?
– Да, я послал за ним сегодня утром, чтобы он приехал и забрал вас.
– Но я намеревалась вернуться в Суитхоуп-Хилл, как только поправлюсь и смогу убедить вас предоставить мне лошадь! Принцесса Изабелла уже должна была вернуться и, вероятно, очень недовольна моим исчезновением.
– Я отправил посыльного с письмом в Суитхоуп-Хилл.
– Спасибо, – пробормотала она, чувствуя себя очень виноватой перед отцом и Изабеллой. И почему ей самой не пришло в голову, что она должна им написать? – Но даже в этом случае, сэр, я...
– Возможно, ваш отец заберет вас именно в Суитхоуп-Хилле, – сказал Саймон. – Я также взялся проинформировать его о том, как нелогично и необдуманно было отправить вас к принцессе Изабелле и оставить там без присмотра. Это было не самым мудрым его решением.
– Вы – что? – мрачно произнесла Сибилла, и ей захотелось запустить в Саймона мешочком с грецкими орехами, который по-прежнему лежал рядом с ней.
– Именно, – ответил Саймон. – Ваши волосы уже высохли?
– Да, – едко сказала она, хотя ее волосы были еще очень влажными.
Саймон быстро привстал, подошел к ней и взял в руку пучок ее волос. Она посмотрела на него так, что смогла бы сжечь на месте.
– Небольшая проверка вашей правдивости, – сказал он. – Думаю, мы посушим их еще немного.
Он отошел, прислонился к соседней стене и положил руки крест-накрест на груди. А Сибилла осталась сидеть на стуле с ощущением его прикосновения. Саймон оглядел пекарню, будто не видел ее прежде. Когда он всмотрелся в темный свод стены, где находился проход, Сибилла старательно перевела взгляд на огонь.
Через несколько минут она ловко заплела две косы и сказала:
– Все сделано, сэр. Теперь волосы достаточно сухие, и я могу идти спать.
Он не стал вновь их ощупывать, а просто пропустил ее вперед на выход. На полпути вверх по лестнице она подумала, что, наверное, он проверял ее таким образом. Он не мог показать ей на дверь – а вдруг он ошибся? – но всячески намекал на нее. Стоял рядом, облокачивался. Теперь, когда она закрыла ее, не о чем было и волноваться. Он наверняка заметил мешочек с орехами, который она зачем-то взяла в руки и держала рядом с собой.
Когда он подвел ее к двери в спальню, она пожелала ему спокойной ночи и поклонилась. Невозможно, чтобы он не знал об этом туннеле в своем собственном замке.
Сибилла распахнула дверь в спальню, зашла внутрь и закрыла за собой дверь. Поставив горящую свечу на стол на подставку, она вдруг увидела Кит, спящую на коврике около умывальника.
Сибилла спокойно переоделась в ночное платье, укуталась в одеяло, чтобы согреться, аккуратно уложила свое сине-зеленое платье на сундуки и задумалась об этом странном вечере.
В том, что Саймон Мюррей решил послать за ее отцом Малькольмом, она, несомненно, видела его попытку позлить ее. Ее раздражала даже сама мысль, что скажет ей отец после того, как приедет и застанет ее в доме бывшего жениха.
То, что было для нее действительно непонятным, – так это ее физическая реакция на Саймона. На реке, на лошади, в лесу... Да, он ей понравился тогда в церкви, но не более того. Ей нравилось разговаривать и спорить с ним по любому поводу, но когда он шел сзади и подталкивал ее перед нужным поворотом или дверью, она почувствовала что-то... она почувствовала себя впервые в жизни уязвимой. Наверное, это и была та странная реакция, которая не давала ей покоя.
Больше всего ее озадачивало его желание прикасаться к ней. Особенно там, на кухне, у камина. Никто не заставлял его трогать ее волосы даже под предлогом проверки ее слов.
Глупости! Сибилла посмотрела в окно, где сияла луна. Глупо думать о человеке, которому она даже не нравится. И никогда не нравилась.
Сибилла с нежностью и грустью посмотрела на спящую Кит, очень долго ее разглядывала, а потом накрылась одеялом с головой и заснула.
Глава 7
После тихого воскресенья сэру Малькольму Каверсу пришлось в понедельник поехать в Элайшоу. У него были дела и поважнее, чем забирать дочь, с которой все было в порядке и которая находилась всего в нескольких милях от замка принцессы Изабеллы, где она и гостила, но английская настойчивость леди Мюррей подействовала. И сэр Малькольм Каверс с полудюжиной своих мужчин приехал в замок Саймона тогда, когда семейство Мюрреев и Сибилла только заканчивали обедать.
Охрана не пустила прибывших сразу в замок, а в обеденный зал вбежал мальчик и прошептал Саймону на ухо, что прибыли гости.
Саймон пожал плечами и сообщил женщинам за столом, что к ним кто-то приехал.
– Вы можете задержаться за столом и продолжать обедать. Любой, кто бы ни прибыл в такой час, сможет разделить с нами стол.
– Конечно, мы останемся, чтобы поприветствовать гостя, – сказала леди Мюррей. – Но я не понимаю, кто мог сегодня к нам приехать? Это точно не Сесил Перси, поскольку я просила его прибыть только в конце