Она обладала приятным голосом и надеялась, что ошибки в ее игре будут не так заметны. Как только Элис закончила петь, Элизабет печально покачала головой:

– Похоже, вы не упражнялись как следует, леди Мерион. Ваш голос достаточно хорош, мы полагаем, но ваша игра нам неприятна.

Вспыхнув не только от смущения, но и от гнева, Элис ответила:

– Прошу прощения, мадам. Я не так хорошо играю на лютне, как хотела бы.

– Тогда, возможно, есть другой инструмент, на котором вы предпочли бы сыграть нам? – благосклонно спросила Элизабет.

– Нет, мадам, боюсь, что нет. – Элис ненавидела ее сейчас так, как в Шерифф-Хаттоне.

– Но такое положение дел неприемлемо, леди Мерион. Я требую, чтобы вы немедленно уведомили своего мужа о вашем печальном недостатке и попросили его нанять для вас учителя. Поскольку вам понадобится свободное время для уроков, вы освобождаетесь от обязанностей в нашей опочивальне.

– Могу я получить позволение удалиться сейчас, мадам? – мрачно спросила Элис. Совсем не шутка, что ее освободили от доступа в опочивальню королевы. Сэр Николас при его амбициозности придет в негодование. Элизабет сполна отомстила ей за Шерифф-Хаттон, и Элис нужно время, чтобы успокоиться и подумать о дальнейшем.

– Нет причины спешить, леди Мерион. Леди Эмлин, теперь возьмите лютню вы и покажите ей тот уровень умения, к которому она должна стремиться, – приказала Элизабет. Когда Элис передавала лютню леди Эмлин, она добавила: – Прошу вас, вернитесь на свое место на помосте, леди Мерион, пока мы не решим отпустить вас.

Кипя гневом, но не смея возразить, Элис снова села на край помоста. Все глаза в зале смотрели на нее. Она жалела, что не знает действенного способа заставить Элизабет испытать неловкость. Чопорно выпрямившись, Элис ждала, пока леди Эмлин не возьмет последнюю ноту. Когда Элизабет разрешила всем удалиться в их комнаты, чтобы приготовиться к вечерней трапезе в большом зале вместе с королем, Элис облегченно вздохнула.

– Леди Мерион, – тихо произнесла Элизабет, – мы не знали, что вы так жаждете уйти. И мы, признаться, удивлены, что вы так послушно восприняли свой брак, зная вашу надежду выйти за сэра Лайонела Эверингема, такого красивого, такого… – Она умолкла, сделав знак рукой, что отпускает ее, однако добавила: – Но будет неучтиво с нашей стороны предполагать, что ваш новый муж хоть в чем-нибудь менее достойный рыцарь.

– Клянусь, мадам, – посмотрела ей прямо в глаза Элис, – поскольку мы обе замужем за валлийцами, я думала, что вы порадуетесь вместе со мной.

В зале воцарилась мертвая тишина, и на мгновение Элис показалось, что королевское спокойствие изменит Элизабет, но та справилась с собой:

– Воистину, мадам, мы обе радуемся. – Передав свое вышивание леди Эмлин, она встала со своим обычным гордым видом и покинула комнату.

В коридоре, быстро двигаясь вместе с другими дамами к лестнице, Мэдлин схватила Элис за руку так сильно, что могли остаться синяки, и прошипела ей в ухо:

– Ты что, сошла с ума? Как ты осмелилась говорить с ней так?

– Ш-ш, – прошипела Элис в ответ. – Идем со мной в мою спальню.

– Но что, если там сэр Николас?

– Мне все равно, даже если и так, но его там не будет. Он уехал сегодня утром по какому-то дурацкому делу и так торопился, что даже не нашел времени попрощаться со мной.

– Ну, я тебе уже говорила, что муж не слишком ценное приобретение в жизни, – парировала Мэдлин своим обычным голосом, после чего не одна голова повернулась к ним.

Они не говорили больше ничего, пока не дошли до спальни Элис, но, обнаружив, что ни Джонет, ни горничная, помогавшая ей, еще не пришли, Элис выпалила без промедления:

– Мне хотелось убить Элизабет! Что мне теперь делать?

– Она не любит тебя. – Мэдлин опустилась на кровать и чуть не свалилась, сев на пояс своего платья.

– Она знала, что я не умею хорошо играть, – объяснила Элис. – Она устроила все нарочно, чтобы отплатить мне за…

– За что? Ну, давай рассказывай! – настаивала Мэдлин.

– Ничего.

– Ну нет, подруга. Ты расскажешь мне все, или я не уйду из твоей комнаты. – Она выжидательно наклонилась вперед.

Элис поморщилась и постаралась рассказать все как можно короче. К концу рассказа Мэдлин сидела разинув рот.

– Ты дала пощечину Элизабет Йорк? Господи, ты совсем рехнулась!

– Она бесстыдно лгала о Ричарде. Она просто вывела меня из себя. О, я больше не хочу говорить о ней. Где Джонет? Клянусь, она должна чувствовать, когда нужна мне.

– Я здесь, – с холодным спокойствием отозвалась Джонет с порога. – Плохая примета сидеть на постели, мистрис Фенлорд.

– Да, точно, – согласилась Мэдлин, соскочив с кровати и разглядывая свой веер. – Я потеряла два пера из этой очаровательной безделушки. Теперь я оставлю тебя, Элис, потому что должна переодеться к ужину, если нам придется прислуживать ее величеству в большом зале. Но мы еще поговорим позже, – добавила она.

Вы читаете Сумеречная роза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату