мачехой своими соображениями, произнесла:

– Я думала, вы вините меня в этом похищении, так же как и Роба... Роберта Максвелла.

– Ты моя дочь, Майри, но я не могу осуждать тебя за то, что ты не веришь, будто я испытываю к тебе материнские чувства, – сказала Фейлин, в очередной раз тяжело вздохнув. – До того момента как ты пропала столь внезапно и мы не знали, что с тобой сталось, я не подозревала, что способна так беспокоиться о тебе. Вспомни, как молода я была, когда твой отец женился на мне... на целый год младше, чем ты сейчас. Если я и проявляла более сильные чувства по отношению к нашей неблагодарной Фионе...

– Прошу вас, мадам, не будем больше об этом, – перебила Майри, тронутая неожиданным проявлением чувств мачехи. – Фиона дорога всем нам, а вы единственная мать, которую я знала. И если быть до конца откровенной, я никогда не осуждала вас...

– Знаю, – резко перебила падчерицу Фейлин. – Ты заставляла меня чувствовать себя неловко, потому что никогда не бросала упреки мне в глаза. Но боюсь, я слишком часто вела себя с тобой неподобающим образом. Даже твой отец как-то побранил меня, хотя это было совсем не в его характере.

– Он любил вас, мадам, – с чувством произнесла Майри, зная, что это правда.

– Верно, любил, и я этим пользовалась, – сказала Фейлин. – Мне так стыдно теперь за то, что я ему лгала. Я думала, никто не узнает о моей лжи. Но ты оказалась достаточно умна и расспросила Сэди, хотя та все же должна была предупредить меня о твоих подозрениях и позволить мне самой во всем признаться.

Майри так и подмывало рассказать, что если бы Сэди не поведала ей о мнимой беременности своей госпожи, она ни за что ни о чем не догадалась бы. Но вместо этого Майри спросила:

– Так почему вы все же солгали?

Фейлин поморщилась.

– Мне бы хотелось назвать вескую причину. Но правда в том, что твой отец обращался со мной более мягко и нежно, когда считал меня беременной. Ему так хотелось иметь сына, что, боюсь, я использовала в своих целях и это. Должно быть, я ужасно испорченная, – со вздохом закончила Фейлин.

– Женщины часто делают то, что считают необходимым, дабы защитить себя или свои семьи или просто сохранить мир и спокойствие, – произнесла Майри, вспомнив собственное поведение до того, как поняла, что с Робом можно общаться более открыто и легко.

– Наверное, ты права, – согласилась Фейлин. – Но это все равно не оправдывает моего поведения.

– До поворота осталось всего полмили, – сказал Хью некоторое время спустя.

Роб кивнул. Со времени последнего визита в Аннандейл он неплохо ориентировался на местности. Кроме того, Чапел-Хилл был отличным ориентиром.

– Думаете, ваш гонец разыскал Арчи? – спросил он. Хью пожал плечами:

– Найдет. Но мы не станем их дожидаться.

– Я пошлю своих людей вперед. Пусть разведают, что там и как, – предложил Роб. – Алекс перейдет реку вброд в миле от замка Данвити, поэтому нужно держать ухо востро.

Разведчики, которых Роберт послал вперед, вернулись с сообщением, что впереди все чисто, поэтому Роб и Хью свернули с дороги и двинулись в сторону замка по густо поросшему лесом склону холма.

Однако когда они вышли на открытое место у стен замка, с деревьев и из кустов с криками выскочили люди, держа наготове мечи и пики.

Отряд Майри ехал в полной тишине, прерываемой лишь стуком копыт да звоном упряжи, когда Гибби взволнованно потянул ее за рукав.

– Миледи!

Только тогда Майри услышала звуки, так взволновавшие мальчика. Она подняла руку, машинально скопировав жест своего отца, который тот использовал, чтобы остановить отряд.

Сопровождавшие их движение звуки стихли, однако издалека по-прежнему доносился шум. Оглядевшись, Майри поняла, что за разговорами с Фейлин она не заметила, как въехала на собственную землю и находилась теперь в миле от замка, юго-западнее Чапел-Хилла.

Бросив взгляд на Джерарда, Майри поняла по его напряженно сдвинутым бровям, что и он услышал лязг металла и приглушенные крики.

Встретившись взглядом с Майри, он произнес:

– Судя по всему, там идет бой, миледи. Вы двое и Гиб поезжайте на восток к тому холму, пока не достигнете Драйф-Уотер. Держитесь поближе к воде и не возвращайтесь. Когда опасность минует, я за вами пришлю.

Майри не стала спорить. Осадив коня, она отъехала в сторону, чтобы пропустить вперед воинов. Кто- то смотрел настороженно, кое-кто улыбался, но глаза большинства горели жаждой боя.

– Думаю, мы будем в большей безопасности в Спедлинс-Тауэре, нежели у Драйф-Уотер, если старый Джардин атакует сейчас вместе с Максвеллами замок, – произнесла Фейлин.

– Нет, мадам, – возразила Майри. – Только подумайте, что скажет сэр Хью, если мы последуем вашему совету и Джардины возьмут нас в плен.

Фейлин поморщилась, вспомнив, очевидно, как ужасен гнев ее брата.

– Хорошо, – сказала она. – Как бы там ни было, если наше с вами присутствие в качестве пленниц в Спедлинс-Тауэре и будет на руку захватчикам замка Данвити, то только из-за вас, а не из-за меня. Сомневаюсь, что Хью примет условия Максвелла, чтобы спасти меня.

Майри засмеялась:

– Вы недооцениваете преданность сэра Хью представителям своего клана, мадам. Да и потом, мало кто будет уважать человека, отказавшегося освободить из плена собственную сестру и кузину своей возлюбленной супруги Дженни.

Улыбка тронула губы Фейлин, но тут же пропала.

– И снова ты права, моя дорогая. Правда в том, что мне совсем не хочется ехать лишних две или три мили до Драйф-Уотер, чтобы ждать там неизвестно чего. Ведь одному Богу ведомо, сколько времени нам придется там провести.

– Согласна, – кивнула Майри. – Вообще-то я собиралась подняться на вершину Чапел-Хилл и посмотреть, не видно ли чего оттуда. Если вы согласны присоединиться, то в путь.

– Хорошая мысль, – одобрительно заметил Гибби.

Фейлин кивнула, сгорая, очевидно, от любопытства не меньше Майри. Однако когда они достигли вершины, глазам их открылось кровавое побоище.

– Господи, спаси нас и сохрани, – пробормотал Гибби.

Выхватив меч из ножен, Роберт быстро и жестоко разделался с первым нападающим, в то время как сэр Хью покончил с другим. Полдюжины их людей оказались на земле, выбитые из седел выскочившими из засады противниками. Однако все они тут же выхватили из ножен кинжалы и мечи и теперь дрались на не жизнь, а на смерть. Те же, кто остался в седле, сражались не менее неистово, имея преимущество перед нападавшими, ни у одного из которых не было коня. Роберт сосредоточился на сражении, надеясь, что люди Хью не примут за врагов его людей и наоборот. Воины их отряда имели красные отличительные знаки на шлемах и шляпах вместо привычных цветов, обозначающих принадлежность к клану. Но в бою головной убор легко потерять.

Узнав одного из людей Алекса, сражающегося с его собственным подданным, Роб заколол очередного нападающего, развернул коня и поскакал к ним с криком:

– Ну, держитесь, Джок Макгауэн и Йен Ригг! Где шериф, Джок?

Воины подняли свои мечи при звуке голоса Роба и развернулись к нему лицом. Они выглядели пристыженными. Тот, что повыше ростом, выдержал взгляд Роба и произнес, словно защищаясь:

– Мне вовсе не хотелось нападать на вас из засады, мастер Роб. Но шериф сказал, что, если вы здесь появитесь, следует арестовать вас и всех, кто приехал с вами.

– Где он? – сурово спросил Роберт.

Джок указал рукой в сторону замка:

– Там, мастер Роб, внутри. Он взял с собой дюжину воинов и сказал караульным у ворот, будто хочет поговорить с леди Майри, которая почему-то задерживается.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату