12

Джеймс Марчи остановился у входа в свою палатку. Он вопросительно смотрел на приближавшегося к нему Клайда. В его лице уже не было гнева: Коротышка отходил тотчас же, сразу, особенно если им овладевали какие-то мысли. Клайд знал это и начал без предисловий:

— Скажи, Джеймс, может ли иметь какое-либо значение то, что мертвые муравьи оказались именно у одного блюдечка, того, которое справа? И почему у остальных двух блюдечек их не было? Ведь плесень-то ты положил поровну на все три. В чем тут дело?

Джеймс внимательно, очень внимательно поглядел на Клайда, потом опустил глаза вниз. Он колебался, теребя свою курчавую бородку, и видно было, как борются в нем какие-то сомнения.

Клайд пожал плечами.

— Слушай, Коротышка, — сказал он решительно, — если ты не хочешь говорить, то ведь я не настаиваю. Меня просто заинтересовало это обстоятельство, вот и все. А так как оно кажется мне непонятным, то я и хотел спросить у тебя. Больше ничего. — Он сделал вид, будто собирается отойти.

Тогда Джеймс Марчи не выдержал. Он умоляюще посмотрел на Клайда и схватил его за рукав.

— Нет, нет, Клайд, не уходи! Мне очень трудно сказать тебе об этом, — быстро заговорил он, — потому что ты даже сможешь презирать меня после такого… такой оплошности… — У него на глазах чуть не показались слезы.

— Да что с тобой, Коротышка? — изумился Клайд. Он ласково похлопал Джеймса по плечу: — Что происходит с тобой? Или тебя так расстроил Фред со своим инсектисидом? Так ты брось, не обращай внимания, ведь все это чепуха. Разве ты не знаешь, что его хлебом не корми, только дай поговорить о коммерческих предприятиях. Он говорит, что ты одержимый насчет науки. Ну, знаешь, уж быть таким одержимым, как он, в делах любого воображаемого бизнеса!.. Я вволю нахохотался, когда он разглагольствовал, и даже не пойму, почему ты разобиделся!..

Джеймс хмуро проговорил, уставившись себе под ноги:

— Инсектисид… Болван он, вот кто! Рекламу ему нужно, да еще и рифмованную…

— А как же! — рассмеялся Клайд. — Помнишь: «Стапльтон — Марчи препарат убивает всех подряд»! Ну разве не замечательно? Стишки-то, конечно, слабенькие, зато сколько энергии и лаконизма в такой фразе!

Он ожидал, что Коротышка хотя бы улыбнется. Но Джеймс Марчи только покрутил головой.

— С-слушай, Клайд, — очень серьезно, даже, пожалуй, слишком обдуманно заговорил он, — я не хочу, чтобы Фред Стапльтон навязывал мне свои добрые бойскаутские дела…

— Да ты что? — удивился Клайд. — При чем тут бойскауты?

Джеймс чуть-чуть усмехнулся.

— Видишь ли, у бойскаутов есть такой обычай — ведь ты и сам был когда-то в детстве бойскаутом, правда?

— Был, признаюсь, — согласился Клайд. — И что же?

— Так вот, бойскаутам, как ты знаешь, положено делать добрые дела, и не реже, чем ежедневно. Так ведь? Для этого они даже завязывают узелком галстук, чтобы не забыть. Однажды три бойскаута с удовлетворением рапортовали своему скаутмастеру, что они сделали настоящее доброе дело: они помогли старушке перейти через улицу. «Прекрасно, — сказал скаутмастер, — но почему же вы занимались этим втроем?» — «Да ведь иначе у нас ничего бы не вышло, — ответили они. — Старушка, как мы ни убеждали ее, никак не хотела переходить через улицу!» Понимаешь?

Клайд расхохотался: они тащили ее, хоть она и не хотела! А Коротышка продолжал все так же серьезно, даже не улыбаясь:

— Вот я не хочу быть такой старушкой, которую залихватский бойскаут Фред Стапльтон тянет через улицу.

— Погоди, — сказал сквозь смех Клайд. — Зачем ему тянуть тебя?

— Очень просто, — объяснил Джеймс, — Фред считает, что таким образом он делает доброе дело, искренне считает. Он так уж воспитан, так устроен: если можно сделать на чем-то бизнес, значит, так и нужно. А хочу я или не хочу, ему все равно. Он, как такой вот бойскаут, тянет меня через улицу. И еще дурацкие стишки читает! Так вот, я не хочу этого, раз и навсегда! Мне не надо его бизнесменских дел. Запомни это!

Клайд перестал смеяться: слова Джеймса звучали слишком убедительно, даже резко. «Да, Коротышка, — подумал он, — ты гораздо больше понимаешь людей, в частности нашего друга Фреда Стапльтона, чем обычно говоришь. А я, брат, и не подозревал в тебе такого!» Он с несколько большим уважением поглядел на Джеймса.

А тот уже говорил снова, словно отгоняя неприятное воспоминание:

— Но это между прочим, чтобы закончить разговор о Фреде и его стишках. Я должен сказать тебе другое, более важное. Видишь ли, я допустил одну оплошность… Может быть, в ней и заключается причина того, что… — Он замялся, но тут же вынул из кармана свою обкуренную трубку и показал ее Клайду: — Вот!

— Что ты хочешь сказать? — удивился тот, недоумевающе глядя то на ничем не примечательную трубку, то на Джеймса.

Коротышка вздохнул и сконфуженно начал объяснять:

— Я и сам понимаю, что это была страшная небрежность. Но ведь мне очень хотелось поскорее начать эксперимент… и вот так получилось, что… — Он еще раз вздохнул и посмотрел на свою трубку.

— Слушай, Коротышка, не тяни! Говори ясно и коротко, при чем тут твоя трубка? — нетерпеливо сказал Клайд.

— Так я и говорю… вот, когда я поставил блюдечки в палатку и хотел отодвинуть постель, то… видишь ли, я в это время курил… и, знаешь, как это бывает? Трубка у меня во рту качнулась, может быть, я сильно ее прикусил зубами… ну, и у меня упал пепел, прямо на это блюдечко, которое справа. На плесень. Конечно, я его сразу сдул, но, вероятно, часть пепла осталась на плесени. И вот… вот такая история, — закончил Джеймс свой сбивчивый рассказ.

Клайд с трудом сдержал улыбку. Объяснения Джеймса были такими несерьезными, даже несуразными, что над ними хотелось рассмеяться.

Но Коротышка продолжал смотреть на него такими полными тревоги глазами, что Клайд попытался деликатно урезонить его.

— Подожди, Коротышка, — сказал он, — я что-то слабо понимаю все это. Какое отношение имеет пепел, оброненный с твоей трубки, к мертвым насекомым? Насколько я знаю, пепел уж никак не обладает свойствами, которые позволяли бы ему убивать муравьев или бабочек. Так что…

— Ах, Клайд, неужели тебе надо объяснять? — почти раздраженно прервал его Джеймс. — Конечно, пепел в наших обычных условиях, в общем, нейтрален. В наших, обычных, понимаешь? А плесень-то ведь совершенно необычна, она — космическая. И вполне вероятно, что под влиянием пепла у нее возникла мутация. И мутация привела к тому, что…

— Постой, постой, Коротышка, не спеши, — остановил его Клайд. — Что это значит — мутация?

Джеймс удивленно посмотрел на него из-под очков. Очевидно, ему трудно было представить себе, как человек может не понимать таких простых для него самого вещей.

Клайд засмеялся:

— Так ведь я и правда не понимаю, что это такое, Коротышка! Не могу же я знать столько, сколько ты.

— Но ведь ты учил когда-то биологию?

— О друг мой, это было так давно! В общем, лучше скажи. Тебе это будет проще.

Он вынул из пачки сигарету и закурил ее, хотя обычно никогда не делал этого до завтрака. Джеймс машинально также взялся за трубку и сделал движение, чтобы выколотить ее. Но тут же взглянул на палатку, где стояли блюдечки с плесенью, и сунул ее обратно в карман.

— Не могу, — признался он, искоса поглядывая на Клайда. — Напоминает мне о моей грубой оплошности… Как, как я мог допустить при эксперименте такую непозволительную небрежность!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату