* * *

Мерчант посмотрел на Фила отсутствующим взглядом.

— Это… был… Карбоди? — пробормотал он наконец.

— Да, это он. А другой «полицейский» принадлежит к его банде. Это неожиданный маневр. Они знали, что мы никак не могли ожидать такого хода. Кроме того, Джо будет теперь утверждать, что мы не уплатили выкупа… Я полагаю, что он не позволил своему подручному убить нас только потому, что рассчитывает выжать из вас еще двести тысяч. Но у Карбоди поистине странное чувство юмора. Оставить нас ночью в трех километрах от ближайшего жилья и без единого цента!

— У меня осталось немного денег, — сказал Мерчант, ощупав карманы. — Две маленькие бумажки и несколько монет.

— Авось хватит, — простонал Фил и осмотрелся на темной дороге. — Нам надо двинуться в путь. Если они на ближайшем повороте откроют чемодан и найдут там только двадцать тысяч, то могут потерять голову и бросятся назад догонять нас.

Мерчант сильно хромал, но не жаловался. Завидев машину, они каждый раз прятались в канаву. Наконец вышли на шоссе, и там им посчастливилось: Фил остановил машину и сказал шоферу, что у них произошла небольшая авария. Шофер подвез их до гаража в Стемфорде, и оттуда они поехали дальше — на поезде. Они успели на скорый монреальский, и двадцати долларов Мерчанта как раз хватило на покупку билетов.

Всю дорогу до Нью-Йорка они молчали. Фил снова изучил записку с инструкциями для их поездки, написанную рукой Пат, но не нашел скрытой информации. Он сообщил об этом Мерчанту, который подавленно смотрел в окно.

Наконец, тот кивнул и впервые за весь путь заговорил:

— Теперь это уже не имеет значения. Сейчас я уверен, что эти люди убьют Пат. Вы с самого начала были правы. Теперь я увидел этого парня, и все понял.

— Если мы вовремя их найдем, то они не смогут убить Пат, — обнадежил его Фил.

— Но мы все испробовали, Фил.

— Если мы обратимся в полицию…

Мерчант жестом остановил его.

— Этого я не могу сделать. Нет, просто не могу. Я ничего не предприму против этого парня, пока уверен, что Пат жива. Когда я потеряю уверенность, то обращусь в полицию.

— Но тогда будет поздно.

— Кто знает, найдет ли полиция похитителей, пока Пат жива… Лучше будем придерживаться нашей прежней тактики. Попытаемся еще пригрозить им. Я задержу выкуп, а вы осмотритесь. Это, мне кажется, наш единственный шанс.

— Тай, осталось совсем немного мест, где я могу осмотреться. У меня на примете остался один- единственный человек, и тот пьяница, от которого я многого не узнаю. Больше никого нет.

— Тогда прощупайте этого пьяницу, Фил. А дальше посмотрим.

* * *

Около полуночи Фил заглянул через окно в Меркури-бар. В кармане у него — двадцатидолларовая бумажка. В баре всего два клиента, одним из которых был Денни. Открывая дверь, Фил принял строгий вид.

Мик разговаривал с другим клиентом, но замолчал на середине фразы, когда вошел Фил. Денни сидел над полупустым стаканом виски. Мик возобновил свою беседу, но уже не спускал с Фила глаз. Через несколько секунд он подошел к Филу.

— Да, сэр? — спросил он.

— Что нового о Карбоди?

Мик покачал головой.

— Новостей никаких нет. Я даже не знаю, куда он пропал.

Он взял с полки бутылку хорошего виски и налил Филу полный стакан.

— И один для приятеля, — сказал Фил и указал на Денни.

Мик промолчал и взглянул на Денни. Поставив бутылку на место, он взял дешевое виски. Денни засиял. Он тотчас допил свой стакан, подтолкнул его к бармену и обернулся к Филу.

— Сэр, вот это и называется благородством, — сказал он и поклонился.

Мик налил стакан и подвинул его Денни. Прежде чем поставить бутылку, он еще раз внимательно оглядел Фила, а затем неторопливо вернулся к своему приятелю.

Фил поднял стакан и сказал, обращаясь к Денни:

— За ваше здоровье!

Однако отпил немного.

Денни усмехнулся и придвинулся к нему.

— Вы пришлись мне по душе, — сказал он, подняв стакан. — Вы кое-что понимаете в тонкостях жизненных обстоятельств.

Он немного шепелявил, но казался трезвым.

— В наше время редко кто угостит товарища, не так ли? — сказал Фил.

Денни мрачно уставился на свой стакан.

— Все эгоисты. Никто теперь не проявляет дружеских чувств к культурному человеку, если его дела идут плохо.

Фил подал Мику знак сделать новый круг. Мик, как и прежде, подал Филу хорошее виски, а Денни — дешевое. Денни был пьяница, но не знаток. Для него был важен сам алкоголь, а не качество его.

Тем временем Фил и Денни стали обращаться друг к другу на «ты». Фил узнал, что фамилия Денни Хейес, про себя же ничего не сказал. Денни пояснил, что этот бар — его любимое место.

— Почему этот? — поинтересовался Фил.

— Не знаю. Он близко от меня. Да, поэтому.

— Где же ты живешь?

Денни указал пальцем в направлении телефона.

— Там, в той стороне.

— На какой улице?

— На какой улице? Это не так важно. Ты видишь, что я человек солидный, не так ли? Я должен был жить во дворце, но это сорвалось.

Он усмехнулся печально, но вызывающе.

— Плохие времена, понимаешь?

Фил не стал настаивать.

— Это лучший бар в районе, да?

Денни покрутил стакан в ладонях и наконец выпил его содержимое.

— Да. И здесь меня знают.

— Ты постоянный клиент?

— Да, постоянный. Именно так, сэр. Когда мне что-нибудь перепадает, со мной можно иметь дело.

— Ты знаешь хозяина?

— Мика? Ну, ясно.

— А Мик разве хозяин?

Денни подтвердил это и поднял пустой стакан, чтобы Мик увидел. Мик взглянул на Фила, и тот кивнул в знак согласия. Мик неторопливо наполнил стакан и вернулся к своему приятелю.

— А я думал, что бар принадлежит Джо Карбоди, — сказал Фил.

— Джо? Нет.

— Ты знаешь его?

— Он мой хороший друг.

Видимо, он этим гордился.

— Большой человек, и несмотря на это, иногда болтает с тобой, не так ли?

— Ясно. Для меня он всегда находит время.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату