Она казалась шелковым шатромВ полдневный час, укоротивший тени.Шелк шелестел под легким ветерком,Раскинутый без связок и креплений;Шатер слегка дрожал, - дрожал дыша,И шест - его центральная опора,К созвездьям устремленная душа -Держался на основе, о которойМы скажем: нити мысли и любви,Связующие все со всем на свете,Что только ни представь, ни назови...И, если напряглись бы нити эти,То, кажется, невидимая связьВоочию в глазах отозвалась.Перевод Н. Голя
ЧЕМ СЧАСТЬЕ КОРОЧЕ, ТЕМ ЯРЧЕ
То ветер штормовойГудит над головой,То саваном туманЛожится средь полян -И так почти всегда.Но отчего ж тогдаДуша моя светлаот яркого тепла?Всего один из днейНа памяти моейБыл ясен и лучист,И безраздельно чист.Хватило одного -Чудесного, того,Когда пришел рассвет,Нежней которых нет,И наступил закат -Еще нежней стократ.Я видел в этот деньВсего одну лишь тень,Но тень из двух теней:Моя сплелась с твоей.Там были лес и дом,Там были мы вдвоем.Перевод Н. Голя
ВОЙДИ!
Я с опушки дрозда услыхал -Как он в роще там свищет!Еще сумерки тут, а в лесуУж давно темнотища.И не то чтобы песенку петь -В этой сумрачной толщеОн и ветку сыскал бы едваДля ночлега потолще.Видно, красного солнца лучи,Что скатилось за ели,Песнью послезакатной в грудиУ дрозда еще тлели.За колонны стоячие тьмыСтала песнь удалятьсяИ как будто войти позвалаВ эту тьму и остаться.Только нет! В эту тьму из-под звездЯ шагнул бы едва ли,Даже если б позвали меня.Но меня не позвали.Перевод С. Степанова