Стихи надгробные твердят:'Ты, кто сегодня в этот садЗабрел! Знай - годы пролетят, -И ты могилой будешь взят'.Да, этот мрамор убежденВ необратимости времен,Не оживет могильный прах, -И человека мучит страх.Но преступи веков запрет,Камням бесчувственным скажи,Что смерти в мире больше нет, -Они поверят этой лжи.Перевод Галины Усовой
ЧТОБ ВЫШЛА ПЕСНЯ
Был ветер не обучен пеньюИ, необузданно горласт,Ревел и выл, по настроенью,И просто дул во что горазд.Но человек сказал с досадой:Ты дуешь грубо, наобум!Послушай лучше - вот как надо,Чтоб вышла песня, а не шум.Он сделал вдох - но не глубокий,И воздух задержал чуть-чуть,Потом, не надувая щеки,Стал тихо, понемногу дуть.И вместо воя, вместо рева -Не дуновение, а дух -Возникли музыка и слово.И ветер обратился в слух.Перевод Г. Кружкова
НЕЧТО ТАМ ЕСТЬ
Пусть смеются, когда, встав на колени,Я заглядываю в колодцы, хоть, обманутый светом,Никогда ничего не вижу, глубже воды,Кроме собственного отраженья, - этакий богВ летнем небе, увенчанный папоротникоми облаками.Но однажды, вытянув над колодцем занемевшуюшею,Я заметил, или мне лишь помстилось, нечтоза отраженьем,Белое нечто сквозь него смутно мелькнуло,Из глубины нечто, лишь на миг - и исчезло.Чистой слишком воде вода попеняла.Капля упала с папоротника, стерла рябью,Чем бы там оно ни было, то, что на дне,Смыла, смела... Что ж там все же белело?Истина? Камешек? Нечто там есть, раз уж было.Перевод С. Степанова
ДВОЕ НА ДВОЕ
Наверное, любовь и память вместеИх привели сюда, на склон холма,Под вечер, но сюда лишь - и не дальше.Им было все равно пора домой.Держа в уме обратную дорогу,Не больно безопасную во тьме,У рухнувшей стены, где меж камнямиВилась колючей проволоки плеть,Остановились, за стену бросая