Клитус, конечно, не хотел отпускать ее одну к крыльцу, полному мужчин. Молли подозревала, что он, возможно, думает о том же, о чем молится она, – о возвращении Рубела. Не выдержав, она побежала по тропинке. Клитус последовал за ней.
На крыльце сидели трое незнакомцев: худой мужчина расположился на верхней ступеньке, он курил, двое других качались в креслах. Молли устремила взгляд на качели. Они были пусты. Худой мужчина встал со ступеньки, он оказался высокого роста.
– Вы, должно быть, мисс Дюрант? – он протянул руку, двое других тоже встали. – Я Рингольд из конной полиции, мы хотели бы остановиться у вас на некоторое время.
– Она не берет постояльцев.
Молли повернулась к Клитусу, стоявшему с каменным лицом. Ее сердце забилось. Конные полицейские! Рубел уехал, чтобы отправить в Эппл-Спринз конную полицию. Она внимательно разглядела двух не похожих друг на друга мужчин, ее взгляд скользнул по пустым качелям и по освещенной веранде. Сердце Молли стучало, в то время как разум приказывал не терять благоразумия. Но Клитус был прав: она никогда не была благоразумна. Повернувшись, она попыталась его успокоить:
– Спокойной ночи, Клитус, еще раз спасибо, что сопроводил меня в Сан-Августин.
– Молли, я не оставлю тебя с…
– Спокойной ночи, – ее сердце билось учащенно. – Приходи завтра на ужин.
Клитус раздраженно поставил на землю корзину с остатками еды и повернулся, чтобы уйти. Рингольд остановил его.
– Случайно, не вы ли банкир Клитус Феррингтон?
Клитус обернулся и взглянул на мужчин, похожих на Рубела Джаррета одеждой и высокомерием. Гнев охватил Молли. Их послал Рубел! Она пришла Клитусу на помощь.
– Клитус сопровождал меня в Сан-Августин и обратно. Что-нибудь не так?
– Нет, мэм. Я хотел сказать… э… – он представил двух мужчин на крыльце. – Конный полицейский Вальтерс, конный полицейский Петтис.
Клитус пожал руку каждому из них. Подозрение, зародившееся в его душе, заставило его нахмурить брови.
– Мистер Феррингтон, мы оценим, если в городе никто от вас не узнает, что мы здесь.
Клитус пристально посмотрел на Рингольда. Он смотрел так долго и упорно, что Молли подумала, не пытается ли он разозлить этого мужчину взглядом.
– Разве у меня есть выбор? Вы сам закон!
– Мы можем надеяться на вас?
– Я отвечу после того, как вы расскажете, что делаете на крыльце моей невесты.
Молли насупилась. Клитус пожал плечами. Рингольд молчал.
– На меня вы можете положиться, я могу держать язык за зубами, но посетители таверны… Их стараниями сплетни расходятся по городу быстрее, чем огонь в засуху в лесу.
– Посетители? – переспросил Рингольд.
– Молли кормит горожан обедами и ужинами. Она бросит это, как только мы…
– Пока не завершено дело, по которому мы здесь, мисс Дюрант, мы вынуждены просить вас закрыть ваши двери для посетителей.
– Надолго ли?
– На пару дней, если повезет, не более. Государство возместит вам ущерб, который вы понесете.
Молли кивнула. Рингольд вновь протянул руку Клитусу:
– Приятно было познакомиться, господин Феррингтон.
Клитусу все это не нравилось. Молли поняла это по его плотно сжатым губам. Он взглянул на руку Рингольда.
– Я буду поблизости и потому не прощаюсь. После последнего постояльца, жившего в Блек-Хауз, нам приходится быть осторожными.
Он отвел Молли в сторону:
– Мне не нравится все это!
– Я знаю, но все будет в порядке.
– Как ты можешь говорить так? – он нахмурился. – Ты ведь не знаешь, почему они здесь. Они выглядят, как…
– Нет, Клитус, – прервала она, отрицая правду или, по крайней мере, то, что она считала правдой.
Они пришли, чтобы арестовать вора. Их прислал в Блек-Хауз Рубел. От этой мысли внутренности Молли пустились в пляс.
– Все будет хорошо. Они же представляют закон!
– Ты не слышала разве никаких скверных историй о техасской конной полиции, Молли? Мне не нравится, что ты останешься в доме одна с ними.
Она измученно улыбнулась. Молли хотела сказать ему, что ей уже сегодня будет не впервой защищать себя, и она сможет это сделать снова, если придется.