материалам.
Аркенти снова подумал о Риме, о том, что оставил позади.
Чрезвычайно секретное письмо
Адвокат наблюдал из окна своих покоев рассвет, густой туман над площадью, но словно подсвеченный изнутри розовым перламутром. Он думал о картине в монастырском дворе, о крохотной золотой букве алеф, первой букве еврейского алфавита, спрятанной в зрачке, почти незаметной.
Аркенти не хотел думать о таком осложнении, особенно на поздней стадии расследования. Он покачал головой, склонился над столом и начал писать.
Икар и тушеное мясо осла
Плотно пообедав тушеным мясом осла — это блюдо не числилось среди его любимых, но хозяин, казалось, не умел готовить ничего, кроме тушеного осла, лошади или жуткого набора потрохов, — Аркенти решил, что загородная прогулка взбодрит его лучше обычной сиесты.
В последние дни жара спала, и он подумал, что стоит поискать какое-нибудь приятное место на берегу По. Добравшись до городской стены, священник миновал ворота и направился к реке.
Летний день сиял, высокая трава на равнине волнами колыхалась под порывами легкого ветра, солнце ярко освещало иссушенные холмы.
Аркенти шел долго, зная, что ему следовало бы воспользоваться этой прогулкой и обдумать все, что он узнал о кандидате в святые, но мысли его неизбежно возвращались к девушке.
Вдали он заметил человека, спокойно идущего ему наперерез. Вскоре священник понял, что это Родольфо.
— Приветствую вас, ваше высокопреосвященство.
Адвокат кивнул:
— Родольфо! Как поживаешь?
Родольфо пожал плечами. Скелет постукивал, за левым плечом покачивался череп.
— Родольфо, я недавно думал о том, что ты, без сомнения, давно искупил свои грехи. Почему ты не освободишься от этого нелепого груза?
— Я к нему привык. Брат все-таки.
Он улыбнулся, разглядывая свою ладонь, затем перевернул ее. К тыльной стороне была привязана рука скелета, хрупкие кости, связанные тонкими кожаными ремешками.
— Ну, как знаешь. Но все-таки поразмысли об этом. Я бы легко за тебя поручился.
Родольфо равнодушно смотрел вдаль. Затем обернулся:
— Куда вы направляетесь?
— Решил полюбоваться рекой. Ты не знаешь неподалеку красивого места?
— Идемте. — Родольфо повернулся и пошел прочь.
— Помедленнее, друг мой. Я съел за обедом гору тушеной ослятины и чувствую тяжесть.
Через некоторое время они поднялись на невысокий пригорок. Внизу текла река, темная и сверкающая в свете полуденного солнца. Усевшись на траву, они молча смотрели на воду. Родольфо указал на широкую излучину вверх по течению:
— Там он упал.
— Кто?
— Несчастный Икар.
— Но по легенде он упал в Эгейское море.
— Это неправда. Он упал сюда, в реку По, так гласит наша ломбардская легенда. Я его видел. Он бился в воздухе, как раненая птица, как чайка, ослепленная светом. Вы похожи на него.
— Возможно, его тоже тянула к земле тушеная ослятина. Но ты в самом деле странный малый, Родольфо. Я правда не знаю, как тебя понять.
— Понимайте как угодно. Достаточно безумен, чтобы видеть, что к чему, достаточно! — Он улыбнулся, показав почти беззубый рот. — Вот что я вам еще скажу, смотрите туда, вниз по течению, рядом с тем местом, где вода темная и будто течет разом в две стороны, вверх и вниз. Там очень глубоко. Там стоит собор, скрытый внизу.
— Что? Собор?
— Да. Это правда. Целый собор, весь из мрамора, тайно высеченный из одного обломка скалы. Много веков назад. Его
притащили сюда, на берег реки, и построили вокруг баржу. Надеялись по воде переправить в Адриатику, а затем в Венецию, но баржа затонула. Точно в том месте.
— Кто? Кто взялся за это непосильное дело?
— Резчики по мрамору, скульпторы, возницы. В горах есть второй собор — пустота, формой точно как