Пьеса. Действие 4
Все это время Панталоне ждал, когда вернется из Мантуи Арлекин с волшебной скрипкой, чтобы помочь ему завоевать сердце Авроры. Он ждал, когда предмет его мечтаний снова выйдет на площадь на вечернюю прогулку. Ждал, когда глупая девчонка поймет, что Оттавио — молодой болван. Ждал, когда она узнает, что только он один, Панталоне, достоин ее любви. И днем и ночью бродил он по мощенной камнем площади, почти не ел, его сердце разрывалось, ведь для старика это была последняя надежда на любовь… Он прекратил ходить взад и вперед по сцене и обратился к зрителям:
— Терпение никогда не было моей сильной стороной.
Панталоне украдкой показал дубину, которую держал за спиной:
— Я не могу больше ждать. Я не вечен. Она должна быть моей. Сейчас!
Когда на сцену вышли влюбленные, старик спрятался за ширмой, высунув шишковатую голову.
— Если убрать Оттавио с дороги, ей ничего не останется, кроме как принять меня. Страдальцы — лучшие любовники. Ааа…
Панталоне выполз из-за ширмы, подкрался к ним сзади и поднял дубинку. В тот миг, когда старик хотел обрушить ее на голову Оттавио, Аврора наклонилась, чтобы шепнуть что-то на ухо возлюбленному. Дубина Панталоне случайно скользнула по голове девушки. Она осела на колени и упала на землю. Оттавио в ужасе смотрел на нее, ужас быстро сменился гневом при виде дубины в руке Панталоне. Юноша отнял ее и начал бить старика по голове и по плечам. Панталоне закрывал голову руками и вопил под градом ударов:
— Dio mio! Я не хотел ее ударить! Не надо! Ой! Ой!
Оттавио отбросил дубину и вернулся к стонущей возлюбленной. Он опустился на колени и положил на них голову девушки, поглаживая ее по лбу.
Панталоне тем временем лежал на земле, оплакивая свою судьбу. Решив, что умирает, он пересказывал зрителям свое завещание:
— Знайте все, что не удары Оттавио причина моей смерти, а разбитое сердце. В эти последние минуты объявляю свою волю: полный ноль моей жене, половина ноля каждому из детей, по четверти ноля внукам, дубину в руки моему портному, хорошую взбучку исповеднику, глоток воды из мантуанских болот поставщику вина, чашу яду моему врачу, горсть песку булочнику, плошку червей мяснику, горку пыли банкиру. Вот и все. Теперь можно спокойно умереть.
— Хватит болтать, старик. — Над ним, уперев руки в бока, стоял Оттавио. За его спиной сидела Аврора, держась обеими руками за голову. — Повезло тебе, что она не умирает. Но на тебе-то, жалкий нытик, ни одного синяка. Надо бы вырвать твои кишки и намотать тебе на шею, — Панталоне содрогнулся, — впрочем, не стану, иначе я же попаду в тюрьму. Но берегись, старик! Берегись!
Оттавио вернулся к Авроре и помог ей подняться на ноги. Девушка склонила голову ему на плечо, и они ушли со сцены. Через несколько секунд Панталоне поднял голову и посмотрел им вслед, услышав дивный голос скрипки. Со стоном он откинулся назад и начал биться головой об пол:
— Где он? Где этот проклятый мерзавец с обещанной скрипкой? Сбежал с деньгами, несомненно. О, dio mio! Я стар. Я страдаю от боли. Голова ноет, а сердце болит. Пожалейте меня, добрые жители Кремоны, пожалейте. В душе я все еще молод. Но тело меня подводит. Мой стержень работает, как у восемнадцатилетнего, выскакивает словно рыба из воды. Уверен, этот орган откажет последним. Я — кладезь страсти. Неужто я умру и ни одна женщина так и не познает моего любовного искусства? Какая жалость, какое расточительство! Смотрите на меня с грустью, добрые жители Кремоны. Я старею, старею. Однажды утром я проснулся стариком, вот оно как! Спускай паруса, убирай снасти. Назад пути нет. Я стар.
По традиции в христианской церкви главный алтарь всегда устанавливали в восточной части, так чтобы священник, обернувшись благословить прихожан, смотрел на запад. Актеры же возвели подмостки в западной части площади, лицом на восток, чтобы утром или в начале дня представление освещалось солнцем. Так достигалось равновесие божественного и земного.
Панталоне готовился выйти на сцену, держа за поводья осла. Он стоял в нише за кулисами и читал краткие описания сцен, старательно вытесненные на куске пергамента, прибитого к деревянному столбу рядом с мостками, ведущими на сцену.
— Хм. Панталоне едет в Мантую на осле, чтобы узнать, куда подевался Арлекин. Ну ладно, тогда поехали.
Он попытался взобраться на осла и соскользнул. Животное поскакало по мосткам на сцену, Панталоне схватил его за шею, одна нога его была закинута на спину осла, другая волочилась по земле.
— Стой! Стой, глупая скотина!
Толпа смеялась, когда он вскарабкался на спину осла, поправил одежду и приготовился проехать через сцену. Старик ударил пятками в бока животного. Осел сделал три шага и застыл, словно прибыл в нужное место, забыв, сколь недавно отправился в путь.
— О Господи! Andiamo! Andiamo!
Панталоне снова ударил осла в бока, тот опять сделал три шага и застыл, как прежде. Таким способом осел с наездником проковыляли по сцене и приготовились сойти по мосткам с другой стороны.
Выбежал музыкант с лютней в руках.
— Куда ты собрался?