— Даже искать наркотики. — Он развел руками, как бы от безмерного удивления. — Мы можем действовать, в смысле искать, только если у нас есть соответствующая информация. А это зелье ввозят. Я в этом не сомневаюсь, но сделать ничего нельзя. Таможенные проверки теперь разрешены только при ввозе в страны Сообщества. А внутри — перевози куда вздумается.
— Зато меньше бумажной волокиты, — сказал я.
— Экономим тонны бумаги. Сотни тонн. На шестьдесят тысяч меньше всяческих бланков. — Положительная сторона дела несколько улучшила его настроение. — И времени меньше уходит, не то что дни, месяцы экономим. — Он поискал брошюру, нашел и пододвинул ее мне. — Здесь большинство существующих правил. Есть небольшие ограничения на перевозку спиртных напитков, сигарет и личных вещей. Скоро и того не будет. Но, разумеется, и пошлины, и ограничения на ввоз из-за пределов Сообщества существуют и будут существовать.
Я взял брошюру и поблагодарил его.
— Много времени уходит на валютные пересчеты, — сказал он. — Разные курсы в разных странах.
— Мне бы все же хотелось знать, — пробормотал я, — чего нельзя ввозить в эту страну из Европы и... чего нельзя отсюда вывозить.
Он поднял брови.
— Вывозить?
— Что-нибудь запрещенное к распространению. Он пожевал губами.
— Кое на что требуется лицензия, — сказал он. — Ваши водители нарушают закон?
— Вот это я и хотел бы знать.
Он взглянул на меня с большим интересом, как будто только что понял, что я пришел не из праздного любопытства.
— Ваши фургоны переправляются туда-сюда через Портсмут, не так ли?
— Иногда.
— И их никогда не обыскивают.
— Нет.
— И у вас есть необходимые разрешения, разумеется, перевозить животных через Ла-Манш?
— Для нас все это делает специальная фирма. Он кивнул. Немного подумал.
— Значит, если ваши фургоны перевозят других животных, кроме лошадей, мы об этом ничего не знаем. Надеюсь, ваши водители не возят кошек или собак? — В его голосе прозвучало беспокойство. — У нас ведь действуют карантинные законы, сами понимаете. Мы постоянно боимся бешенства.
— Ни разу не слышал, чтобы они привозили кошек или собак, — успокоил я его, — потому что, если бы они это делали, все бы об этом знали. В нашей деревне новости распространяются со скоростью света.
Он слегка оттаял. Лысеющий сорокалетний мужчина с белыми ухоженными руками.
— Между прочим, — заметил он, — благодаря прививкам за последние тридцать лет здесь никто не умер от бешенства, заразившись в Европе. Но все равно, нам здесь эта болезнь не нужна.
— Ясно. А для чего нужна лицензия?
— Много для чего. Вас, должно быть, интересуют ветеринарные лекарства. Для их перевозки вам каждый раз потребуется отдельная лицензия. Такую лицензию можно получить от Министерства сельского хозяйства и рыбного ветеринарного управления. Но мы не проверяем, что именно провозится через Портсмут. Проверка лицензий — прерогатива МСРХ.
МСРХ? А, Министерства сельского и рыбного хозяйства. Тут поневоле вспомнишь Джоггера.
— Хорошо, — сказал я, — а что еще нельзя ввозить или вывозить?
— Оружие, — ответил он. — При выезде обязательные проверки. Ищут огнестрельное оружие в багаже в аэропортах. Но при въезде — никаких проверок. Вы можете привезти хоть целый фургон оружия, и мы никогда ничего не узнаем. В странах Сообщества такое понятие, как контрабанда, исчезло начисто.
— Похоже на то.
— Ну, есть еще права на интеллектуальную собственность, — сказал он. — Имеется в виду нарушение патентных прав между государствами.
— Не думаю, чтобы моих водителей интересовала интеллектуальная собственность. Он улыбнулся одними губами.
— Боюсь, я не слишком вам помог.
— Напротив, вы были очень любезны, — заметил я, поднимаясь. — Отрицательные результаты зачастую полезнее положительных.
Однако, когда я возвращался назад в Пиксхилл с одинокой брошюрой об Общем рынке рядом на сиденье, я думал, что я как никогда далек от понимания, зачем кому-то понадобилось устраивать тайники под днищами моих фургонов. Если не для контрабанды, тогда для чего ?
Дома я сел в несчастное, изуродованное топором зеленое кресло и по очереди ввел в новый компьютер информацию с не зараженных вирусом дисков, затем, испытывая нетерпение и не дожидаясь уроков с компьютерным гением, я просмотрел имеющиеся инструкции и сообразил, что мне требуется сделать, чтобы расположить все данные, введенные в машину, в хронологическом и географическом порядке.
Я изучил по очереди, сам не зная зачем, что делал каждый водитель за последние три года. Надеялся обнаружить какую-то систему? Что-то такое, из-за чего стоило портить мои записи, если, конечно, это не работа брата Изабель. Вообще-то я сомневался, что это дело рук Поля, потому что он был просто бездельником, не отличающимся умом, да и Изабель никогда бы не разрешила ему играть на компьютере в конторе.
Система, которую я искал, безусловно была, но ничего нового я из нее не узнал. Каждый водитель чаще всего ездил на ипподромы, которые предпочитал тренер, на которого он обычно работал. Льюис, к примеру, регулярно ездил в Ньюбери, Ипсом, Гудвуд, Сандаун, Солсбери и Ньюмаркет, так как Майкл Уотермид любил престижные ипподромы. Еще он ездил туда, куда посылал своих лошадей Бенджи Ашер, а именно в Лингфилд, Фонтуедд, Чепстоу, Челтенгем, Уорик и Вустер. За границу он ездил тоже в основном для Майкла — в Италию, Ирландию или Францию.
Хотя скачки устраивались по всей Европе, английские тренеры редко посылали своих лошадей куда- нибудь, кроме Италии, Ирландии и Франции. Животных часто отправляли самолетом, и тогда их надо было везти в аэропорт, но Майкл предпочитал перевозить их в фургонах. Тем лучше для меня.
Чаще всех за границу ездил Найджел, но это прежде всего зависело от меня, так как я полагался на его выносливость. Харв ездил несколько раз, иногда сам решал, а иногда я его об этом просил. Льюис ездил десяток раз в качестве запасного водителя и конюха, чаще с племенными кобылами, чем на скачки.
Иными словами, информации было хоть отбавляй, но ничего странного я в ней не углядел, так что через час я выключил компьютер, не приблизившись к разгадке ни на йоту.
Я позвонил Нине, зная, что она в данный момент должна в своем фургоне возвращаться из Лингфилда.
— Позвоните мне, как вернетесь в Пискхилл, — коротко попросил я.
— Договорились.
Потом я позвонил домой Изабель. Ничего необычного за день не произошло, уверила она меня. Она предупредила Льюиса, что Нина едет за ним, так что все лошади Бенджи Ашера участвовали в тех забегах в Лингфилде, в которых были заявлены. Азиз и Дейв благополучно доставили кобыл в Ирландию. Харв и Фил, как выяснилось, возили в Вулвергемптон победителей, по каковому поводу было много радости. Все остальные водители также съездили без происшествий.
— Чудненько, — сказал я. — Да, еще... твой брат Поль...
— Я запретила ему приходить ко мне на работу. — Голос ее звучал несколько виновато.
— Да, конечно, но... как он насчет компьютеров?
— Компьютеров?
Я рассказал ей о теории умельца насчет компьютерных игр.
— О, нет, — сказала она решительно. — Я никогда не подпускала его близко к компьютеру, да и, честно говоря, он и не знает, как следует вводить туда какие-либо данные.
— Ты уверена?
— На сто процентов.
Еще одну хорошую теорию на помойку.