– А ты уверен, что они нас заметят?
– Конечно; они не могут вернуться другим путем. Дик, нога у тебя очень болит?
– Ужасно! Она наверняка сломана. И грудь тоже очень ноет.
– – У меня, кажется, раздроблено запястье, – сказал Гарри. – Но все-таки нам повезло. Очень повезло. Не плачь, Дик. Худшее уже позади.
Переберись поближе ко мне и прислонись головой к моему плечу. Нет… к другому, пожалуйста, Вот так. Не бойся, я тебя удержу.
Впервые в жизни на его лице появилось выражение твердой решимости, и он стал похож на Беатрису.
– Гарри, – снова заговорил Дик тихим, дрожащим голосом, – как ты думаешь, папа нас за это выпорет?
– Следовало бы, – мрачно ответил Гарри. – Мы вполне заслужили порку. По крайней мере я. Ведь я обещал… – И, глядя на плящушие в воде обломки, он добавил: – А если дядя Уолтер тоже нам задаст, он будет совершенно прав.
– Дядя Уолтер ничего не скажет. Он никогда не бранится.
– Это еще хуже. Я думал, он нас просто пугает. А оказывается, он говорил правду.
Гарри закусил губу. Обоим плакать не годится, а ведь он старший.
– Гарри… Мне очень нехорошо… Как ты думаешь, их еще долго ждать?
– Нет, нет. Теперь уже скоро. Некоторое время оба молчали.
– Дик. – Гарри говорил еле слышно. – Помолись, Дик. Дик поглядел на него широко раскрытыми глазами.
– Но… ведь нас спасут… Ах, гляди! – Он вдруг вскрикнул: – Водоросли! Их нет!
– Да, прилив поднимается быстро… Я… совсем забыл… На лбу Гарри выступил пот – вода коснулась его ступни. Дик уцепился за него.
– Мы… утонем?
– Нет, если они приедут скоро. Не смотри на воду, Дик. Отвернись.
Волна лизнула их плечи.
– Гарри, давай еще покричим!
– Хорошо, оба разом. Кричи изо всех сил. Раз, два, три: Э-э-й!
Помогите! Помогите!
Они кричали, пока не охрипли. Гарри покачал головой.
– Бесполезно, – сказал он. – Все в бухте. Они не услышат.
– Ну а… может быть, попробуем забраться повыше? Заползти куда-нибудь?
– Куда? – тихо спросил Гарри.
Дик оглянулся. Их быстро покрывающийся водой риф был теперь островом; глубокий и все расширяющийся пролив отделял их от отвесной стены утеса. Он начал громко всхлипывать.
– Тише, Дик. Это не поможет. Закрой глаза. Повторяй за мной: «Отче наш…»
– А-ах! Лодка!
Из-за мыса, скрывавшего поселок, показалась запоздавшая рыбачья лодка; в ней был только один человек, он греб изо всех сил. Когда она подошла ближе, Гарри узнал невысокую жилистую фигуру и седеющую голову Пенвирна.
«Он опоздал из-за коровы», – мелькнуло в голове мальчика.
– Помогите! Помогите!
Гребец оглянулся и застывшие над водой весла блеснули на солнце. Он увидел мальчиков, и его лицо исказила страшная гримаса. Они снова закричали:
– Мы тонем! Помогите!
– И тоните, черт вас возьми!
Он погрузил весла в воду.
Исполненный ужаса и недоумения вопль Дика рассек воздух, когда лодка скользнула мимо. Гарри молча прикрыл глаза ладонью.
Первая волна, накрывшая их с головой, откатилась, но они, задыхаясь, все еще цеплялись за риф.
– Он плывет сюда.
Пенвирн повернул и теперь приближался к ним – сперва быстро, потом все медленнее и осторожнее, лавируя между струЈй течения и рифами. Ярдах в пятнадцати от них он направил лодку в узкий проход, защищенный рифом от полной силы течения; затем он встал, вогнал лопасть весла в расселину, чтобы удержать лодку, и повернул к мальчикам свое страшное лицо.
– Эй, вы! Идите сюда!