– Брось, Том! Не смей! Брось, говорю! Оставайся, где стоишь, сволочь!
Хватит и того, что один хороший человек потонет из-за этих сопляков.
– Слишком долго я жил в лесу, чтобы мне волков бояться, – пробормотал Полвил и взялся за весла. Пенвирн немедленно принялся командовать:
– Раз так, греби осторожнее. Нет, Том, заворачивай за Акулий плавник, там потише. Направо, направо! Табань, табань, тебе говорю! Не подходи ближе.
Оставайся, где стоишь. Я доплыву. Бросишь мне канат.
Схватив веревку, он привязал ее к кольцу на носу лодки, а другой конец обмотал вокруг пояса. Дик вдруг весь обмяк, и Гарри бросился на дно лодки рядом с ним.
– Он умер! Поглядите! Дик, Дик… Как я скажу маме!
В первый раз Пенвирн перестал гримасничать. Даже голос его был почти ласков, хотя он сказал только:
– Еще чего! Не бойся, доживет до виселицы.
Дождавшись, когда прошла волна, он бросился в воду; Гарри, подумал, что его разобьет о камни, но Пенвирн поймал брошенную ему веревку и цеплялся за нее, пока его не втащили в лодку Полвила.
Когда разбитую лодку тоже подтянули к борту, Пенвирн нагнулся, поднял Дика и передал его Полвилу. Но обессилевшего Гарри вытащил Джейбс. Пенвирн сидел на куче трепещущей рыбы, опустив голову на колени.
Скорчившись на сети, которой была накрыта рыба, Гарри поддерживал голову лежавшего без сознания Дика и ничего не видел вокруг, пока лодку не вытащили на песок. Только когда ему помогли вылезти на берег, он заметил, что по ноге его спасителя струится кровь.
– Пенвирн! Вы тоже ранены? Я… не знал… Пенвирн расхохотался.
– Только сейчас разглядел, а? Умный парнишка, приятели! Из тех, что строят загородку вокруг кукушки, чтобы удержать весну. А ну, не путайся на дороге, сопля!
Он оттолкнул протянутую ему дрожащую руку, прихрамывая и ругаясь, побрел к своей лачуге и с треском захлопнул за собой дверь.
ГЛАВА IV
Вечером взрослые, возвращаясь под внезапно нахмурившимся небом с прогулки, увидели, что у дверей стоит карета доктора из Тренанса. Повис остановил Беатрису в дверях.
– Не пугайтесь, сударыня, с мальчиками не случилось ничего страшного; просто они попали в небольшую переделку, b я послал за доктором.
– Что-нибудь серьезное?
– Могло быть и хуже: они отделались сломанной ногой да несколькими ушибами. Нет, сударыня, пока не входите, пожалуйста. Доктор велел передать вам, что беспокоиться не надо, и просил вас подождать, – он через пять минут выйдет.
– Лодка перевернулась?
– Да, и им еще очень повезло.
– Я знал, что это опасно! – воскликнул Генри. – Я же говорил! Наверное, этот Полвнл и не подумал…
– Он не виноват, сэр; они были не с ним. Он узнал о том, что случилось, только когда помогал спасти их, и неизвестно, как бы все кончилось без него.
– Вы хотите сказать, что они вышли в море одни? Они же обещали матери…
– Они опоздали. Рыбаки уже отплыли, а они хотели их догнать.
– Значит, они просто догоняли рыбаков? Но ведь мальчики умеют грести.
Что случилось? Лодка опрокинулась?
– От нее остались одни щепки.
Генри взволнованно продолжал расспрашивать. Уолтер молчал; он не сводил глаз с лица сестры: возвращенная к жизни почти насильно, не ускользнет ли она снова в мир теней, как Эвридика? Нет, она оставалась спокойной. Она даже поняла, о чем он думает, и тихонько пожала ему руку, чтобы он не тревожился.
Он облизнул пересохшие губы и стал слушать Повиса.
– И поверите ли, сэр, они въехали на Луг Сатаны – это в прилив-то!
Видно, никто из их учителей не объяснил им, что иной раз под спокойной водой скрывается подводное течение. Они уцепились за Чертовы зубы, а вода доходила им до пояса.
Уолтер побелел.
– Но… кто их снял оттуда? Повис пожал плечами.
– Догадаться нетрудно. Или вы не знаете, что в здешних местах только одному человеку жизнь до того надоела, что он готов полезть за двумя дурачками в такое место?
– Билл Пенвирн?
– А кто ж еще?
Фанни подбежала к ним с воплем ярости: