помощь. Они развязали узел веревки, и бандит свалился к их ногам. Он был весь в поту и от пережитого страха и унижения зажмурил глаза, чтобы не видеть обоих.
Обессиленный Миллер лежал на полу со связанными ногами, а Пэт снова привязала другой конец лассо к стропилу.
— Чтобы он не убежал, — объяснила она старику. — Если только он наврал, я принесу ведро спирта и подожгу сарай вместе с этим мерзавцем.
Холодок пробежал у старика по спине, а Джордж Миллер приоткрыл глаза.
— Нет! Это правда. Отпустите меня! Это правда. Но там Джерри Грей и с ним дюжина молодчиков. Так что у вас никаких шансов. Они вас пристрелят!
— Не ори! — холодно проговорила Пэт. — Здесь тебя никто не услышит.
Она вышла из сарая, Джерихо пошел следом и тщательно запер дверь на ключ, для надежности еще заложив в скобы поперечную балку.
— И что теперь? — спросил старик, выжидательно поглядывая на Пэт. Она не знала, что и говорить: взгляд казался потухшим, плечи вяло опустились. Она была в растерянности. Ее прекрасные глаза наполнились слезами.
— Не знаю. Помоги мне, Джерихо, — взмолилась она.
— Пэт, что я могу сделать против дюжины хорошо вооруженных бандитов?
— Ты знаешь старый дом паромщика у реки?
— Да! — старик положил ей руки на плечи. — Но что из того? Мы ведь не можем там показаться. Боюсь, они заставили Лэсситера признаться, что он все это время прятался у тебя. Поэтому в любой момент можно ждать гостей.
Она решительно замотала головой.
— Как ты можешь так думать, Джерихо! Кто угодно, только не Лэсситер. Он не выдаст,
— Ты же сама видишь, как это делается! — с горечью произнес он, имея в виду Джордж Миллера.
— Лэсситер — совсем другой человек!
— Каждого можно расколоть?
— Джерихо! Я чувствую, что у нас осталось совсем немного времени. Я боюсь за Лэсситера.
— Я, право не знаю, что и сказать.
— Давай хоть поглядим на дом паромщика со стороны.
— Ладно. Я иду запрягать лошадей, — сказал ворчливо старик и пошел во двор.
Пэт вернулась в дом. Когда она подошла кокну и выглянула во двор, ее чуть не хватил удар. Дверь в конюшню была открыта, а на пороге стоял Джордж Миллер.
Что за наваждение!
От волнения ее сердце готово было выпрыгнуть из груди. Бандит огляделся по сторонам и широким шагом направился через двор к дому.
Пэт подбежала к столу и схватила револьвер.
Он был уже в доме. Она открыла дверь, прислушалась. Услышав его шаги внизу, Пэт осторожно стала спускаться по лестнице вниз. Половицы скрипнули, и Миллер увидел ее.
— Вот ты где, стерва! Ну погоди! Сейчас ты мне ответишь за все!.. Но сначала я…
Пэт обеими руками подняла револьвер и прицелилась.
— Змея! Бестия! — зашипел Миллер и бросился к лестнице. Казалось, тяжелый револьвер в руках Пэт не производит на него никакого впечатления. Он перепрыгнул сразу через несколько ступенек. Лицо его раскраснелось не только от злобы, но и от похоти. Глаза, казалось, метали молнии. Его тяжелое дыхание напомнило рев разъяренного медведя гризли, который, когда Пэт была еще совсем юной, чуть было не задрал ее.
Она сжала зубы и выстрелила. Казалось, прогрохотавший выстрел разнесет по бревнышку все ветхое строение.
Джордж Миллер остановился, прислонившись к стене, потом вдруг странно рассмеялся. Он был ранен, смертельно ранен. Но Пэт этого не знала, и бандит не мог этого понять! Когда, покачиваясь, он стал приближаться, Пэт нажала на курок еще раз.
Миллер упал навзничь и покатился вниз по лестнице. Несколько раз перевернувшись, он распластался, бездыханный, посреди холла.
Пэт кинулась в свою комнату и упала на постель. Ее одолевали мучительные приступы тошноты. Револьвер с грохотом упал на пол.
Через некоторое время в дверях появился Джерихо.
— Боже мой, надеюсь, никто не слыхал выстрелов? — спросил он, входя в комнату. Он погладил ее по плечу: — Экипаж готов, Пэт…
— Сперва убери его! А то я не могу спуститься, — простонала она в отчаянии.
Джерихо выпрямился.
— Я его оттащу обратно в конюшню, — сказал он и вышел.
Пэт слышала, как он гремел внизу, выволакивая тело мертвого бандита из дома. Потом все стихло. Ей опять стало дурно.
— Теперь ты можешь спуститься вниз! — донеслись до нее слова Джерихо, оказавшегося вдруг рядом.
Пэт вздрогнула от неожиданности. Уж не пригрезилось ли все это? Джерихо помог ей подняться.
— Ты только посмотри на себя! — сказал он с упреком. — Знаешь, тебе лучше отдохнуть.
Она отстранила его и, собрав силы, нагнулась за револьвером. — У меня кончились патроны…
Джерихо полез в карман и протянул ей коробку.
Пэт благодарно улыбнулась.
— Что бы я без тебя делала, Джерихо!
Заикаясь от волнения, он прошептал:
— Ты не можешь себе представить, как искренне я сожалею, что не подхожу тебе по возрасту!..
Она протянула ладонь и осторожно дотронулась до его колючей щеки, посмотрев ему в глаза. Потом отдернула руку и, полная решимости, стала спускаться вниз.
У задней двери их ждала открытая коляска, запряженная парой гнедых. Джерихо помог ей забраться, и Пэт без сил упала на мягкое сиденье. Он взял в руки поводья и кнут с еще более угрюмым, чем когда-либо, выражением лица.
Экипаж тронулся.
Глава 8
Лэсситеру все виделось, как в тумане. Вот опять появился этот черный бандит! Но на этот раз они не застанут его врасплох. Он понял, что негр вкалывает яд, чтобы сломить его волю. Почему же сейчас он пришел на два часа позже обычного?
Мозг Лэсситера работал на удивление ясно и четко. Но что важнее: наконец-то восстановилась его способность шевелить руками и ногами.
Лэсситер наблюдал, как старый негр остановился у двери, заглянул внутрь и зажег свечу. Он подержал кончик иглы на пламени, затем ткнул ее в кусок воска или чего-то похожего. Раздалось шипенье. Поднялся пар.
Лэсситер видел перед собой только светящиеся белки глаз, приблизившиеся к лежаку.
Он напряг все мышцы. Он не хотел убивать, но не хотел и умереть, а этот чернокожий негодяй пришел для того, чтобы всадить смертельную дозу! Так пообещал Джерри Грей во время последнего посещения, когда Лэсситер упорно отказывался назвать тех, кто послал его в Грин-Ривер.
Коварный старик уже было занес над ним ядовитую иглу…
Резко повернувшись, Лэсситер ударил старика одной ногой в шею, а второй пнул его в живот, так что тот скорчился и повалился на пол. Описав большую дугу, игла упала на вытоптанный пол дома паромщика, и Лэсситер заметил, что у этой длинной и тонкой иглы была деревянная ручка.
Старик попробовал было дотянуться до иглы. Однако второй сильный удар Лэсситера окончательно лишил его видимых признаков жизни.
Лэсситер соскользнул с лежака, поднял иглу и, подкравшись к двери, бесшумно отворил ее. В передней комнате спиной к нему на скамейке сидел часовой. Лэсситер осторожно подкрался сзади и уколол его иглой