в затылок. Это было как укус комара. Парень слегка хлопнул себя рукой по затылку. Через несколько секунд он повалился на бок, как столб, увлекая за собой и скамью. Она загремела, но никто ничего не услышал. Вокруг не было ни души. Лэсситер наклонился, чтобы забрать револьвер и винчестер. В этот момент с улицы неожиданно ворвался Фентон Трумен, ближайший помощник Джерри Грея. Он вошел и остановился, ослепленный солнечным светом, увидел чью-то фигуру, но не узнал, кто это.

— Он уже на том свете? — спросил Трумен и разинул рот от удивления. Перед ним стоял не Спадди, а Лэсситер собственной персоной. Увидев лежащего на полу человека, Трумен молниеносно схватился за револьвер.

Лэсситер не успел еще поднять оружие. В его руках была только ядовитая игла, которую он и метнул, как дротик, в Трумена. Иголка вонзилась ему в грудь. Боли тот, видимо, вовсе не почувствовал, хотя тело моментально среагировало на яд. Сделав два-три вдоха, Трумен, как подкошенный, рухнул на пол.

Сердце Лэсситера готово было выскочить из груди. Он снова наклонился и поднял револьвер и винчестер. Винтовка была заряжена.

Сделав два шага, он оказался у ворот и — отскочил назад, захлопнув ворота.

Дом стоял примерно в двухстах ярдах от берега реки. Старый паром был готов к отплытию. Возле него толпились бандиты во главе с Джерри Греем. При них были лошади. Все разом оглянулись, услышав стук закрываемых ворот и почуяв неладное. Прогремели выстрелы.

Лэсситер бросился назад, в комнату, где провел в беспамятстве столько часов. Ставни были закрыты. Дневной свет проникал внутрь только сквозь узкие щели. Втянув голову в плечи, Лэсситер с разбегу надавил на раму: стекла разлетелись на тысячу осколков, а деревянные ставни затрещали и раскрылись. Лэсситер бросился вниз из окна.

Он приземлился в высокой траве, и, перевернувшись несколько раз, застрял в густом кустарнике. Старый дом паромщика задней стороной выходил на опушку леса, за лесом поднимались вверх отвесные скалы.

Лэсситер мгновенно вскочил на ноги и кинулся в лес. Тяжело дыша, он карабкался среди стволов огромных деревьев вверх по крутому склону. Достать его отсюда было бы не просто.

Когда Лэсситер услышал голоса и крики внизу, он остановился, присев на землю возле высокой старой сосны. Люди Джерри Грея суетились вокруг дома, пытаясь понять, куда он мог скрыться.

У Лэсситера чесались руки от желания пустить в ход винчестер. Но, подавив этот порыв, он повернулся и полез выше.

Чтобы не упустить беглеца, бандиты разделились на маленькие группы. Но Лэсситер уже не обращал внимания на то, что творилось внизу. Он с трудом продирался сквозь заросли колючего кустарника, который рвал на нем одежду и в кровь царапал лицо и тело.

Он поднимался в гору до тех пор, пока не иссякли последние силы. В изнеможении Лэсситер упал на траву. В висках бешено пульсировала кровь, одежда намокла от пота. Кроме своего громкого частого дыхания, он ничего не мог слышать вокруг.

Передохнув несколько минут, он сказал себе, что расслабляться нельзя, ведь рано или поздно люди Джерри Грея доберутся и сюда. Но лишь с огромным трудом он нашел в себе силы подняться.

Примерно через сто ярдов Лэсситер выбрался на поляну и сразу же наткнулся на четверых парней из окружения Грея! Они растерянно переглядывались, ожидая остальных. Отступать было поздно, тем более что его уже заметили. Их разделяло всего двадцать шагов.

Если его поймают, то теперь наверняка убьют Пощады не жди. Лэсситер выстрелил первым. Один из бандитов был убит, прежде чем успел выхватить свой револьвер. Лэсситер успел уложить еще одного. Когда прогремели ответные выстрелы, он, пригнувшись, успел отскочить в сторону и выстрелить в третий раз. Эта пуля тоже не прошла мимо цели — третий парень рухнул, как подкошенный. Последний из четверки, обезумев от страха, палил по сторонам, не разбирая цели, под собственный страшный рев. Выглянув из-за ствола могучей сосны, Лэсситер выстрелил снова. Бандит, раскинув руки так, что его револьвер, описав дугу, отлетел далеко в сторону, упал на спину и утонул в высокой траве, Лэсситер вытер пот со лба и осмотрелся. Конечно, эхо выстрелов разнеслось далеко вокруг. Сейчас здесь окажутся остальные. Надо уходить! Но куда бежать, чтобы не нарваться на засаду?

Прислушавшись, он ясно различил голоса. Они приближались справа. Лэсситер побежал в противоположном направлении, и вскоре лесные дебри скрыли его от преследователей.

Вокруг снова установилась зловещая тишина. Лес поредел. Примерно через час Лэсситер набрел на дорогу. Он знал, что находится совсем близко от Грин-Ривера. Но в какую сторону идти? Лэсситер вспомнил о Пэт и представил, что она, бедная, пережила за время его отсутствия. Сколько же долгих часов провел он во власти Джерри Грея?..

Лэсситер решил двигаться в северном направлении. По одну сторону дороги тянулись густые заросли ольхи и ивы. Лэсситер старался держаться этой стороны, чтобы в случае опасности успеть скрыться в чаще леса.

Он шел уже почти час, когда вдруг увидел впереди открытый экипаж, запряженный парой лошадей.

Лэсситер спрятался в тени деревьев, по мере приближения экипажа отходя все дальше к лесу. Он боялся, что люди Грея остановят экипаж и станут приставать с расспросами, поэтому было бы лучше, чтобы сидящие в коляске не заметили его. Когда повозка уже проскочила мимо, он с радостным криком выскочил на дорогу: на заднем сиденье он увидел Пэт. Старик Джерихо управлял вожжами.

— Пэт! — кричал Лэсситер и бежал навстречу.

Пэт и Джерихо удивленно переглянулись. Джерихо от неожиданности даже забыл остановить лошадей. Только когда Пэт на ходу выпрыгнула из коляски, ему удалось справиться с ними.

А Пэт уже была в объятиях Лэсситера…

— Быстрей! Они вот-вот будут здесь! — крикнул Джерихо, поравнявшись с ничего не слышащими влюбленными.

— Садитесь! Скорее!

Лэсситер и Пэт отскочили друг от друга. Старик указал кнутом на дорогу. Группа всадников показалась вдалеке, но расстояние между ними и экипажем заметно сокращалось. Они уже наверняка заметили повозку Лэсситер и Пэт быстро вскочили в нее.

Но Пэт вдруг остановила Лэсситера.

— Залезай лучше в ящик для поклажи! Быстрей! — сказала она, глядя на приближающихся всадников. -А ты поезжай шагом, Джерихо!»

Она залезла на скамью и, высунувшись из повозки, приподняла крышку багажного ящика. Лэсситер помедлил, но, в конце концов, залез в ящик. Пэт опустила крышку, Джерихо тронул лошадей и выехал из густой тени деревьев.

В проклятом ящике было темно и неудобно. Лэсситер слышал только скрип обитых железом колес, похожий на шум жерновов. Он заглушал все остальные звуки. Свернувшись, как уж, Лэсситер лежал в ящике с винчестером и револьвером в руках и был готов к самому худшему.

Но ничего не происходило. Экипаж на умеренной скорости катился дальше. Они ехали уже довольно долго. Когда коляска наконец остановилась и откинулась крышка ящика, Лэсситер увидел милое и влюбленно улыбающееся лицо Пэт.

— Вылезай! Опасность миновала! — воскликнула она радостно.

Он спрыгнул на землю и прижал ее к себе. Они находились в Грин-Ривере, рядом с ее отелем.

Джерихо остался сидеть на козлах.

— Как вы себя чувствуете? — спросил старик, как всегда, ворчливо, хотя глаза его сияли. — Мы так хотели освободить вас, только вот не знали как. На все воля Божья!

— Все отлично, старина! — ответил Лэсситер, обнимая за плечи Пэт. — Спасибо! Что там было, на дороге?

— Ничего, — воскликнула Пэт. — Они нас поприветствовали и поскакали дальше.

Джерихо засмеялся и тронул гнедых. Он одолжил повозку и теперь должен был ее вернуть.

Пэт и Лэсситер вошли в дом.

— Ты обещал вернуться через два часа! — сказала она с улыбкой, но одновременно с упреком в голосе.

Он остановился.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату