прервался.
— Если ты готов передать мне дело Болтая прямо сейчас, — деловитым тоном начал Звонн, — то я наверняка найду способ не допустить того, чтобы в завтрашних газетах появились губительные для тебя заголовки.
— Ты мог бы сделать это и за так, ради блага Редингского управления, — ответил Джек.
— Ну что ты, — не задумываясь возразил Звонн, — моё влияние на прессу чрезвычайно ограниченно. — Он повернулся к Бриггсу. — Сэр, мне кажется, вы должны отстранить Шпротта от расследования убийства Болтая.
Бриггс закусил губу.
— Сэр? — снова сказал Звонн. — Мне кажется, вам следует приказать…
— Я слышал, что ты сказал. Если к вечеру субботы прогресса не будет, то ты получишь это дело.
— Но я хочу его сейчас! — вскричал Звонн, словно капризный школьник. — Оно моё, и я его хочу!
Бриггс явно разозлился. Джек не раз испытывал на себе ярость Бриггса, но Звонну этого попробовать ещё не доводилось.
— Я дал слово, Фридленд.
— Все равно…
— Все равно — нет, — твёрдо сказал Бриггс. — Я твой начальник, и это я отдаю тебе приказы, а не наоборот. Понял?
— Конечно, сэр, — ответил Звонн, ошарашенный тем, что Бриггс осмелился противоречить ему. — Кажется, я где-то читал, будто вы играете на тромбоне? Говорящий на урду и играющий на тромбоне суперинтендант смешон мне точно так же, как может показаться смешным и другим читателям «Криминального чтива»…
— Фридленд! — перебил его Бриггс.
— Сэр?
— Пошел вон.
— Извините?
— Ты меня слышал.
Звонн побагровел, поджал хвост и сердито зашагал прочь. Его прихлебатели последовали за ним.
— Спасибо, сэр, — сказал Джек, как только они ушли.
— Какого черта! — сказал Бриггс, выпустив пар. — Я ненавижу тромбон и бросил на нём играть, когда мне ещё и тридцати не стукнуло. У тебя есть время до субботы.
Он ушёл, оставив Джека и Мэри в пустой приемной. За дверью храпел журналист из «Редингского ежедневного вырвиглаза».
— Становится жарко, Мэри. Вы уверены, что не хотите перевестись?
— Ни за что, сэр. Вас, меня, ОСП — всех уволят вместе.
По пути к лифтам Джек с улыбкой сказал:
— Я ценю вашу поддержку. Можете подбросить меня домой и взять «аллегро». Заберите меня завтра в восемь тридцать, и мы поедем на встречу с Джорджо Порджа.
— «Аллегро»? На весь вечер? — спросила Мэри тоном восторженной первоклашки.
— Да. Позаботьтесь о нем… и не гоняйте под кайфом.
Глава 31
Дома и стены помогают
ПОЧТАЛЬОН ПРИГОВОРЕН К НАМОРДНИКУ
ИЗ-ЗА ПУТАНИЦЫ В СУДЕБНОМ РАЗБИРАТЕЛЬСТВЕ
Нынче утром весь Редингский уголовный суд катался от хохота, когда по нелепой случайности некие личности всучили взятку не тому, кому надо было. Это внесло в занудную процедуру некоторое разнообразие. Близкий к судье источник сообщил нам, что мафиози Джорджо Порджа, известный своей заточенной стамеской и привлеченный к суду по обвинению в принуждении к ремонту, из-за административной ошибки дал на лапу не тому служителю Фемиды. «Какая неразбериха! — с улыбкой говорил после перерыва мистер Юстиции Кар Манник. — В такие смешные моменты в суде так весело работать!» «Купленный» судья, разбиравший в соседнем зале дело об опасной собаке, нашёл подсудимую дворняжку невиновной и решил (совершенно беспрецедентно), что это почтальон укусил собаку. Почтальона обязали в течение месяца носить намордник и выплатить десять тысяч фунтов в порядке компенсации морального ущерба.
Как и предупреждал Звонн, по всем радиоканалам развернулось обсуждение профессиональных качеств Джека и его способности продолжать расследование по делу Болтая. Джек и Мэри слушали их болтовню, пока Мэри везла Джека домой. Фридленд потрудился на славу. Сомнения в компетентности и надежности Джека были главной темой репортажей. Они услышали даже коротенькое интервью с самим Звонном, который снисходительно изрек, что «полностью уверен в инспекторе Шпротте, но был бы более чем счастлив предложить свою помощь, ежели его об этом попросят». У дверей дома Джека подстерег репортер и пристал к нему с вопросом, правду ли пишет «Жаб», будто Джек «оторванный от реальности упрямый дурак»? Шпротт проигнорировал его и вошёл в дом. Мадлен бросилась к нему навстречу и обняла.
— Я слышала всю эту ерунду по радио, милый. Звонн, да?
— Именно. Ублюдок стремится любым способом загрести это дело себе. Не думал, что он пойдёт на такую низость. Интересно, каков будет его следующий шаг?
— Думаешь, он может устроить что-нибудь ещё?
— Он в Лиге, дорогая. А эти типы способны почти на все.
— А как с Болтаем? Ты выяснил, кто его убил?
— Даже близко не подошёл. Я уже не уверен, что его убил Гранди, а Пемзс больше терял, чем получал от его гибели.
— Тогда кто это сделал?
Джек вздохнул.
— Бывшая подружка по имени Бесси Брукс.
— Ну, — сказала она, — если это поможет твоему расследованию, то у Стиви прорезался очередной зуб.
— Верхний или нижний?
— Верхний.
— Спасибо.
Он крепко обнял жену.
— Мы не помешали? — спросила Пандора, которая только-только вошла в дверь вместе с Прометеем.
— Нет, — ответил Джек, а Мадлен вернулась на кухню. — Где… где вы были?
— В киношке, — отозвалась дочь. — В «Колизее» идёт ретроспектива фильмов с Лолой Вавум. Мы посмотрели программу из трёх картин: «Моя сестра пасла гусей», «Улицы Вуттон-Бассета» и «Дело Эйр». Мы с Прометеем большие поклонники Лолы.
Прометей кивнул, и они прошествовали в гостиную.
Джек проводил их взглядом, затем бросился на кухню.
— Мадлен! — зашептал он. — Пандора и Прометей только что были в кино вместе!
Она не подняла глаз от фотожурнала.