Прощай! (фр.)

63

Так назвал Оксфорд поэт Мэтью Арнольд.

64

Место действия романов Агаты Кристи о мисс Марпл — деревушка Сент-Мэри-Мид.

65

Чокнутый монах-альбинос из романа Дэна Брауна «Код да Винчи».

66

Видимо, намек на сэра Брайана Хоррокса (1895–1985), британского генерал-лейтенанта, «церемониймейстера с чёрной булавой», создателя документальных телефильмов по военной истории, издателя книг, посвященных истории различных полков британской армии.

67

Институт ноги (фр.).

68

Лорд Питер Уимзи — знаменитый детектив, герой романов Дороти Сейерс. (Примеч. ред.)

69

Герои стихотворения «Сыч и Киска» Э. Лира.

70

Очень скоро (ит.); музыкальный термин. (Примеч. ред.)

71

Город в Южной Африке. Во время Второй англо-бурской войны 1899 года 217 дней находился в осаде.

72

«Хорнет мот» — английский скоростной бомбардировщик времен Второй мировой войны. (Примеч. ред.)

73

Зубчатые зажимы с длинными щечками, применяются в электротехнике. (Примеч. ред.)

74

Британская организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату