— забор и крытые соломой крыши за ним. В болоте кверху задницами копошились какие-то люди в серых рубахах и круглых островерхих шляпах.
— Так, — сказал Зоммер. — Аборигены. Но они не похожи на тех, что были в лесу.
— Да, — согласился д'Марья, изучая в бинокль дома за забором. Внимание его привлекла вышка, стоящая особняком. По ее площадке ходил человек. — Но они не могут не знать о том, что происходит в нескольких километрах от них. А впрочем, какая разница? Пошли.
— Конечно…
Они стали спускаться с холма, деликатно обходя делянки.
Когда их ботинки зачавкали по «болоту», люди, возившиеся в нем, заметили пришельцев. Сначала выпрямился один, потом другой, и вот уже все стояли, опустив распухшие красные руки, с которых стекала грязная вода, и молча глядели на незнакомцев в черном. Темные лица под шляпами не выражали никаких эмоций — ни страха, ни радости, ничего.
Тут д'Марья услышал громкий протяжный крик. Кричал человек на вышке.
— Часовой, — заметил Зоммер. — Он нас увидел.
— Ну и что? — пожал плечами д'Марья. — Пусть и дальше смотрит. Нам же лучше. Может, позовет кого надо.
Они перешли речку по шаткому мостику, стараясь не очень топать — очевидно, местные жители все были худые и весили мало, поскольку непрочные доски под тяжелыми ботинками гевиттергренадирен ходили ходуном и грозились расползтись.
Когда д'Марья и Зоммер подходили к забору, в нем обнаружились ворота, которые тут же и открылись.
Зоммер пригладил волосы — сферы они давно сняли — и сказал:
— Похоже, нас встречают.
Действительно, из ворот выскочили двое босых в серой рванине выше колен и, кланяясь в пояс, стали делать приглашающие жесты.
Переглянувшись, Зоммер и д'Марья вошли в ворота.
Продолжая кланяться, двое в сером повели их по пыльной улочке.
— Однако они не похожи на людей из леса, — сказал Зоммер. Блицгевер он держал наготове. — Хотя и тоже узкоглазые.
— Разберемся, — коротко ответил д'Марья.
Они подошли к большой хижине, даже, можно сказать, дому — он был широкий, из хорошо обструганных досок, с узкими застекленными окнами и крышей из чего-то более современного, нежели солома. Дом явно выделялся среди остальных обиталищ этой деревни.
Все так же продолжая кланяться, провожатые открыли широкую дверь — точнее, отодвинули ее в сторону, — и стали показывать аэрогарду и обер-лейтенанту: заходите, мол, туда, милости просим. Однако сами заходить явно не собирались.
Зоммер хмыкнул.
— Может, для начала гранату бросим? — предложил он.
— Не болтайте ерунды, Герд, — поморщился д'Марья. Он не чувствовал никакой опасности. — Мы неплохо экипированы.
— Да я так просто, — пожал плечами Зоммер, помедлил самую чуточку и вошел вовнутрь.
Д'Марья шагнул следом.
Помещение оказалось совершенно пустым, зато оно освещалось плоской зеленоватой панелью на стене, а сами стены, пол и потолок были сделаны из какого-то сероватого пластика.
Аэрогард обернулся. Провожатые, кланяясь, стали пятиться задом и быстро ретировались, но двери не закрыли.
Зоммер посмотрел им вслед, потом отвернулся, подошел к стене, поковырял ее пальцем и хмыкнул.
— По-моему, материал такой же, что и в ангаре, — сообщил он.
— Этого стоило ожидать, — кивнул д'Марья.
Они походили по комнате, посмотрели в узкие окна — деревня была совершенно пуста: похоже, все ее обитатели занимались своими делами. Странно только, подумал д'Марья, что не видно детей.
— Вспомнил, — вдруг заявил Зоммер.
— Что?..
— Я говорю — вспомнил, где видел похожую деревню.
— И где же? — с интересом спросил д'Марья.
— На Гото.
— Где?..
— На Гото. Остров такой японский, совсем маленький… Да, по-моему, так он назывался, — кивнул сам себе Зоммер.
— Что, точно такая деревня? — недоверчиво спросил д'Марья.
— Н-ну, — замялся Зоммер, — не совсем чтобы точно такая, но похоже весьма.
— Это что, в двадцать первом веке бывают такие деревни? — не поверил аэрогард.
Зоммер усмехнулся.
— В двадцать первом веке еще и не то бывает…
Тут д'Марья почувствовал, что кто-то стоит сзади. Он резко обернулся.
На пороге стоял человек — лет шестьдесят пять, не меньше, почти старик. Бритая голова, узкие внимательные глазки, одет не так, как прочие здесь, — на нем красовался темно-красный балахон добротной материи, с широкими рукавами и витым кожаным поясом.
Старик поклонился.
— А вот сейчас проверим, — словно про себя буркнул Зоммер и громко сказал будто бы на японском: — Комичи ва!
Старик снова поклонился и проговорил на еще более ужасном русском:
— Зидарастуите!
У Зоммер глаза полезли на лоб. Д'Марья невольно рассмеялся.
— Здравствуйте, здравствуйте, — сказал он по-русски. — Почему вы решили, что мы говорим на этом языке? — продолжил он уже по-японски.
Старик помедлил с ответом и больше не кланялся.
— Я не знаю языка, на котором вас приветствовал, — сказал он со сдержанным достоинством.
Японский его сильно отличался от того, какому обучали аэрогарда и на котором говорил Ямада: д'Марья прилагал изрядные усилия, чтобы понять собеседника.
— Отчего же вы на нем заговорили? — удивился он.
— Последние, кто сюда приходил, говорили именно так, — произнес старик.
Уже лучше, обрадовался д'Марья.
— А где они? Те, кто приходил? — Они ушли, — коротко ответил старик. — Куда?
— Туда, где садится солнце. Туда, где скоро окажетесь и вы.
Прозвучало это веско и несколько зловеще. Д'Марья невольно подобрался.
— Я не совсем понял, — сказал Зоммер по-немецки. — Что там дед сказал по нашему поводу?
Старик отшатнулся. В глазах его плеснулось безмерное удивление и — д'Марья готов был поклясться — тень радости, но какая-то очень легкая тень, которая к тому же быстро исчезла.
Старик снова поклонился.
— Я буду сопровождать вас, — сказал он негромко, — когда вы будете готовы.
— Сопровождать куда? — спросил д'Марья, внимательно изучая лицо старика.
— К Следующей Двери, — сказал тот торжественно. Зоммер и аэрогард быстро переглянулись. Д'Марья поднял бровь: разберемся. Обер-лейтенант еле заметно кивнул.
— Если желаете, можете подкрепиться и отдохнуть, — добавил старик.
Д'Марья и Зоммер снова переглянулись.
— М-м?.. — произнес обер-лейтенант.
— Сухпайком возьмем.