40
Джеймс Маури (Джим) Хенсон (1936–1990) — американский кукольник, актер, режиссер, сценарист, продюсер. Создатель телепрограмм «Маппет-шоу» и «Улица Сезам».
41
«Братья Харди» — детские детективные романы Франклина Диксона.
42
«Миссис Даллоуэй» — нашумевший роман Вирджинии Вульф, история обычного дня обычной женщины.
43
«Век разума» — трактат Томаса Пейна (1737–1809), публициста, участника революционного движения в США, Англии и Франции, возглавлявшего левое крыло американского Просвещения.
44
«Портной из Глостера» — рождественская сказка Беатрис Поттер.
45
Имеется в виду пьеса Томаса Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы».
46
Государственный переворот
47
Лэмовский Шекспир — первые прозаические пересказы шекспировских пьес для детей, осуществленные Чарлзом и Мэри Лэм в XVIII в.
48
Томас Уолси (ок. 1473–1530) — канцлер Английского королевства в 1515–1529 гг.; архиепископ Йоркский с 1514 г.; кардинал с 1515 г. Сын мясника из Ипсвича.
49
Резиновые сапоги по-английски называются Wellington boots.
50
Деннис Чарлз Скотт Комптон (1918–1997) — английский крикетист (не крокетист!) и футболист. На протяжении всей крикетной карьеры играл за сборную Мидлсекса, а в футболе оставался верен клубу «Арсенал».
51
Для отображения набранных жирным шрифтом фраз в печатном варианте используется готический шрифт. —
52
«Кукушки Мидвича» — фантастический роман Джона Уиндема.
53
Намек на сына Генри Форда, Эдселя Форда, сильно уступавшего знаменитому отцу по части деловой хватки и авторитета.
54
Снэфелл — гора на острове Мэн, в хорошую погоду с ее вершины видна вся Британия.