Боюсь, доведись нам вернуться в родной двадцать первый век, и мы уже не смогли бы вписаться в него полностью. Таким, как мы, там только одно место – за решеткой. На страх прочим заключенным и охране. Эти привычки уже не переделать…

Было небольшое ощущение потерянности да чуточку страшновато без спутников рядом. Не так, чтобы очень, в общем, терпимо. Вначале показалось, будет намного хуже. Потом понемногу притерпелся. Раз мы притерпелись к чужому времени и нравам, то уж к ночной дороге…

Хищники здесь не водились, разве что двуногие, однако последние предпочитали вести дневной образ жизни. Говоря проще, несмотря на мелкие страхи, добрался я благополучно.

Единственное – едва не взбрыкнул сторож. Не сразу узнал, каналья. Пришлось рявкнуть на него в лучших флибустьерских традициях. Хоть обошлось без выхватывания пистолета.

– Прошу простить, ваша милость. В темноте не разглядел. Тут все ждут появления Санглиера, вот и приходится быть настороже, – сразу залебезил охранник.

– Ладно, прощаю, – сменил я гнев на милость. – Тут экипаж сломался, пришлось пешком переть, а еще твои фортели…

Про экипаж я сказал с умыслом, дабы с ходу пресечь ненужные вопросы.

– И далеко? Может, людей послать? – деланно забеспокоился сторож.

– Не надо. Рассветет – сами управятся, – барски отмахнулся я. – Лучше хозяина разбуди. Не торчать же мне на пороге!

Минут через десять я уже сидел с владельцем «фазенды» эсквайром Робинсоном. Эсквайр выглядел заспанным, несколько недовольным. Недовольство хозяина имело временный характер. И связано было единственно с поздним, вернее, чересчур ранним часом моего появления.

Эсквайр Робинсон уже получил от нас столько денег за мелкие услуги, что иной причины для недовольства у него быть не могло.

– Кофе?

– Не откажусь.

Мы терпеливо подождали, пока слуга, такой же заспанный, как хозяин, не внесет две чашки ароматного напитка.

Пока длилось молчаливое ожидание, Робинсон окончательно пришел в себя и теперь выглядел как подобает англичанину. Бесстрастно и деловито. От недовольства же, как и следовало предполагать, не осталось даже следа.

– Чем обязан столь… – эсквайр чуть замялся, пытаясь определить, является ли мой визит слишком поздним или слишком ранним.

– Исключительно по делу, – не стал дожидаться я.

Ну, не родился я британцем. Что поделать?

– Нас интересует «Дикая кошка», – уточнил я.

– Я вам уже передавал все, что знаю. Но… – Робинсон немного помялся. – Сколько помню, вы предупредили, будто скоро уходите в метрополию. А сейчас весь остров только и говорит об ожидаемом налете Санглиера.

Значит, все же ожидаемом… Впрочем, сторож говорил о том же.

– Сильно ждут? – как можно небрежнее поинтересовался я.

– Как сказать? Стянули в Кингстон целую эскадру. Из жителей организовали ополчение. Город охраняется со всех сторон. Даже берег на большом протяжении патрулируется днем конными жителями.

Все, как предполагалось. Хорошо, что подобный вариант событий был предусмотрен, и моя высадка состоялась ночью.

Другим выводом из сказанного было то, что в похищении замешан не только Ягуар, но и губернатор. Вряд ли подобные меры приняты для защиты одного пирата, вне зависимости от его титула и подлинного положения в свете. Нет, раз нас здесь так ждут, то это лишь потому, что лорд Эдуард и Чарли поддержали план флибустьера, если не сами выдвинули его.

Робинсон смотрел на меня выжидающе, пытаясь по выражению лица определить, насколько правдивы слухи.

– Интересно… – протянул я. Надеюсь, мое лицо осталось бесстрастным в лучших местных традициях. – А почему Санглиер должен напасть? Что-нибудь про это говорят?

Робинсон развел руками и только потом пояснил:

– Ничего.

Вот уже тайну научились блюсти, сукины дети. Но скажи кому-нибудь из жителей о подлинной причине напасти, еще непонятно, поддержат ли островитяне свое руководство или демонстративно умоют руки. Все же на дворе семнадцатый век, и спецоперации по захвату заложников в общественном сознании не котируются. А до выкупа, который руководство собирается стрясти с Командора, никому дела нет. Все равно делиться с населением никто не станет.

– «Кошка» в порту? – осведомился я.

Собственно, это был второй, а по важности – первый вопрос, из-за которого я оказался здесь.

– Уже давно не было. Если не пришла в последние два дня…

– Нам надо знать точно.

За все время беседы ни Робинсон, ни я не помянули Командора в качестве знакомого. У стен тоже бывают уши. Истина настолько банальная во всех веках и во всех странах, что не хочется даже говорить.

– У меня как раз с утра дела в городе. Заодно посмотрю, не вернулся ли фрегат, – эсквайр позволил себе некое подобие улыбки.

Я положил перед ним толстый кошелек с монетами, а потом неожиданно для себя сказал:

– Я поеду с вами.

– Не надо, – твердо, словно Кислярский в небезызвестной книге, произнес Робинсон.

В ответ на мой взгляд эсквайру пришлось пояснить причину бесповоротного отказа.

– У въездов в Кингстон выставлены заставы. Они задерживают не только подозрительных, но и всех не знакомых им лиц. Сам город тоже патрулируется. Власти вбили себе в голову, будто кто-то из местных снабжает Санглиера информацией.

На лице эсквайра, пока он просвещал меня, не возникло и тени улыбки.

Обычные в мои далекие грядущие времена меры сейчас казались чем-то экстраординарным. В Эдуарде или в Чарльзе явно пропадал крупный организатор, пытливым взором всматривающийся в глубь веков.

– Вы надолго в гости? – с подтекстом спросил Робинсон.

– Примерно на сутки. – Шлюпка за мной должна была прийти следующей ночью, если позволит погода. В случае же шторма или каких неурядиц возвращение откладывалось на несколько дней.

– Тогда оставайтесь в доме. Отдыхайте, пока я съезжу по делам, – словно само собой разумеющееся предложил эсквайр. – А ближе к вечеру вернусь, и мы обязательно поговорим.

– У меня бричка неподалеку сломалась. – Показалось, что за дверью скрипнула половица, и я решил подстраховаться с легендой. – Вы тогда скажите кучеру, чтобы как починит, ехал домой. А я погощу у вас, вечерком же, надеюсь, прогуляемся вместе.

– Обязательно. – Робинсон оценил мой маневр, и в его глазах мелькнула легкая усмешка.

Половица по ту сторону дверей скрипнула опять, но так, будто кто-то удалялся восвояси.

Эсквайр едва заметно подмигнул. Неужели ожидал этого?

Захотелось вытащить пистолет и посмотреть, кто там такой шустрый, но разве в чужой монастырь ходят со своим уставом? Вдруг уважаемого хозяина устраивает известный соглядатай, коль на его месте может оказаться неизвестный?

Обстановочка…

7

Леди Мэри. После урагана

Все в мире относительно. «Дикой кошке» повезло значительно меньше, чем «Вепрю», «Лани» и многим другим кораблям и судам, попавшим в ураган. И, одновременно, значительно больше, чем многим другим, навечно сгинувшим в капризной морской стихии. Другими словами, она не утонула, хотя была близка

Вы читаете Поход Командора
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату