приветственно поднял руку и затем властным жестом велел подойти к нему.

Мег подчинилась жесту и взобралась на квартердек.

– Подойдите сюда, – мягко сказал он. Она встала рядом с ним у руля. Капитан окликнул молодого офицера со свежим цветом лица. – Мистер Фишер, свистать всех наверх, пожалуйста.

– Есть, капитан. – Молодой человек достал из кармана свисток и пронзительно свистнул.

Члены экипажа, шумя и толкаясь, ринулись на среднюю палубу. Тут они замолчали, глядя на своего капитана. В их молчании было больше любопытства, чем тревоги, отметила Мег.

Козимо говорил, не повышая голоса, но слова его могли расслышать все.

– Джентльмены, как вы знаете, мы ждем подходящего момента, чтобы подойти к Сарку. Там мы пробудем день-два. Мисс Барратт будет нашей гостьей. – Он положил руку на плечо Мег и выдвинул ее перед собой. – Вы, как я знаю, будете с ней любезны. Есть вопросы? Да, боцман.

Он указал на самого толстого мужчину с глубокими морщинами на лице и густой гривой седых волос.

– Прошу прощения, кэп, но куда мы направимся после Сарка?

Легкое волнение среди мужчин сопровождало этот вопрос, и любопытство усилилось.

Козимо засмеялся, так смеется человек в обществе людей, которым полностью доверяет.

– Друзья мои, вы все узнаете, как только это станет известно мне самому.

Понимающий смешок был ответом на его слова, и многие согласно покивали головами. Боцман ухмыльнулся:

– Ничего другого я и не ждал, сэр.

– Да, я так и думал, – согласился Козимо. – Мы отплываем на заре, с приливом, а до тех пор – отбой. У нас хватит мяса на скромный обед, и есть большая бочка эля.

Раздались радостные крики, и в воздухе замелькали шапки. Козимо поднял руку, давая команду «разойдись» и обернулся к мистеру Фишеру, стоявшему наготове вместе с другим молодым человеком, который мог бы быть его близнецом, как подумала Мег. Такие же розовые, по-детски пухлые щеки, такой же большой рот и такие же карие глаза. Козимо сказал:

– Поставьте смотрящего в воронье гнездо, мистер Фишер. Не забывайте – мы во французских водах. А вы, мистер Грейвз, проверьте навигационную карту и проложите курс, чтобы мы могли пройти между скал и не врезаться в них.

– Есть, сэр, – в один голос ответили моряки.

Козимо улыбнулся:

– Мисс Барратт, позвольте мне представить вам моих лейтенантов. Мистер Фишер и мистер Грейвз.

Оба молодых человека поклонились.

– Рады видеть вас на борту, мэм, – сказал мистер Фишер.

– Да, действительно, мэм, – сказал его товарищ. – К вашим услугам, мэм.

– Ах, благодарю вас... спасибо вам обоим, – с теплой улыбкой ответила Мег. – Я постараюсь не мешать вам.

Оба молодых человека вспыхнули от смущения и не знали, что сказать. Козимо пришел им на помощь, жестом показав, что они могут быть свободны, и они удалились.

Когда они отошли достаточно далеко, Мег наполовину в шутку, наполовину всерьез спросила:

– Разве они не должны еще учиться?

– Они и учатся, – просто сказал Козимо. – Море для них и школа, и наставник. Но они старше, чем выглядят. Просто у них слишком мало опыта общения в другом мире, кроме этого.

– Они могли бы быть братьями.

– На самом деле они двоюродные братья. – Он оставил штурвал, к которому теперь встал рулевой. – Закрепи его как следует, Майк. Ветер не внушает доверия.

– Так точно, – сказал Майк, слегка кивнув головой Мег. Казалось, что теперь, после официального представления, ее присутствие уже можно замечать. Девушка ответила ему дружелюбным кивком.

– Давайте полюбуемся восходом луны, – предложил Козимо. Узкая серебряная полоса засверкала на поверхности моря в свете поднимающегося месяца.

– Как получилось, что два кузена, почти на одно лицо, служат на одном судне? – небрежно поинтересовалась Мег, наслаждаясь тем, как легкий ветерок перебирает ее совершенно чистые волосы.

– Семьи часто так поступают. Вы можете обнаружить братьев на одном фрегате среди военных моряков.

Мег обернулась и посмотрела на него:

– Но это ведь не военное судно. Подозреваю, что это каперский корабль, капитан Козимо. Почему это семья вдруг решила отправить своих молодых людей на корабль, у которого так мало официальных прав в открытом море?

Он усмехнулся:

– Вы говорите о корабле или о его капитане, мэм?

Вы читаете Почти леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату