— Да ни в жисть, братишка. Всего лишь набьешь себе полный рот гадостью, а позже прополощешь его как следует. Быть голубым — нечто совершенно иное. Это уже стиль жизни.

Джозеф принялся рассматривать кузена.

— А тебе-то откуда об этом известно?

Уилсон рассмеялся.

— Я работаю в ночных клубах и знаю все об этих голубых, но ты их даже не поймешь. Ты всегда был традиционной ориентации. Я думаю, ты только выиграешь, если отсосешь член того гомика.

— Спасибо. Ценю твое мнение.

— В жизни все просто. Ты всегда думаешь, что знаешь, как будет лучше. Но не всегда прав, братишка. Ты не единственный, у кого есть что-то в голове.

Джозеф не знал, что ответить.

— О чем ты говоришь?

— Все привыкли считать, что ты точно знаешь, что правильно, а что нет. Только потому, что ты учился в университете. Но и ты не всегда бываешь прав, братишка.

— Я никогда и не говорил, что я прав.

Уилсон стоял молча и смотрел на брата — ведь они ни о чем не спорили, что тут еще сказать. Джозеф попытался изменить тему разговора:

— Как твой отец?

— Он пропал.

— Что ты имеешь в виду? Куда пропал?

Уилсон покрутил пальцем у виска.

— Да, слоняется по окрестностям с ружьем. Думает, за ним следят какие-то люди. Считает, что кто-то совал нос в его дом, но совсем неслышно, как настоящий акуалапу.

— Я переговорю с ним.

— Сегодня вечером отец останется у своего друга. Он говорит, у него странное предчувствие.

— Какое предчувствие? Такое же, как было во Вьетнаме.

Кит сидел на пляже, погрузившись в созерцание волн, то накатывающих на берег, то отступающих, снова накатывающих, снова отступающих. Иногда они изгибались и подавались всей массой влево, иногда вздымались, словно стена пенистого стекла, и с грохотом обрушивались вниз. Подчас волны всасывали песок с жадным, воющим хлюпаньем, пытаясь утянуть его в море. И ни одна из них никогда не походила на другую. Как и снежинки, каждая волна, казалось, имела собственную, уникальную сущность. Была одна вечно уклоняющаяся, которая ну никак не могла решить, хочет ли она вообще слыть волной, был и просто мокрый океанский сгусток, ударяющийся о берег с таким видом, словно в Калифорнийском заливе он неправильно свернул и вот вынужден теперь неприкаянно торчать здесь. Одна была очень честолюбивой, так эта прямо целое представление закатила, скручиваясь и скользя на одном боку, обрушиваясь на скалы в конце пляжа и извергаясь в небеса почище, чем вулкан Килауэа.

Кит больше всего понимал эту волну. Казалось, будучи водой, она мечтала стать воздухом.

Слушать прибой было тоже интересно. Волны рычали и кричали, огрызались и пели. Они все в один голос твердили ему не терять бдительности. Что-то приближается. Проснись!

Кит не мог сказать точно, где находится. Знал лишь, что это место в пределах острова Оаху. Ранее Кит присоединился к нескольким серферам, ехавшим в направлении, противоположном Гонолулу, и попросил высадить его, когда увидел этот пляж. Кит сразу же понял, что видит самый совершенный пляж на свете. Такой пляж может лишь присниться, либо обязательно ждет в райских кущах.

Кит нашел маленький продовольственный магазин и купил несколько больших бутылок минеральной воды и горсть вяленого мяса. Потом принял еще парочку таблеток «экстази» и неспешно отправился к воде.

Он просидел здесь целый день. Его сердце колотилось, кровь стремительно неслась по венам, в груди пылал жар, которого Кит никогда прежде не знал. Он чувствовал, как сердце расширяется, делается больше и сильнее с каждой волной, поглощая посылаемую океаном энергию, до тех пор пока оно само не стало океаном. Эти волны несли в себе тайное знание. Просто надо прислушаться.

Вскоре Кит почувствовал, что освещение изменилось. Солнце переместилось за зубчатые зеленые горы и пронизывало небо лучами приглушенного персикового цвета. Недалеко от берега убийца заметил небольшую стайку дельфинов, рассекающих волны. Они плавали по кругу вокруг одного и того же места. Киту понадобилось время, чтобы понять их действия — он мало разбирался в дельфинах, — нов конце концов догадался. Мужчина вошел в воду, удивившись, как здесь мелко, пока не нашел то самое место. В воде он не смог разглядеть дельфинов, но чувствовалось их присутствие. Они никуда не уплыли. Они его защищали.

Океан успокоился, и Кит замер, позволив мягким волнам осторожно прикасаться к телу, его мозговые сигналы следовали их ритму. Вода казалась теплой, воздух, наполненный благоуханием множества тропических растений, тотчас же стал охладевать, когда сгустились сумерки. Кит чувствовал себя так, словно вся вселенная стала вдруг невыносимо аппетитным лакомством.

Через час он увидел поднимающуюся луну. Это был молодой месяц, всего лишь серебристый серп, зависший над океаном, но он уже отбрасывал на водную поверхность широкую яркую полоску, напоминающую мерцающий, светящийся путь.

И тогда Кит заметил ее — падающую звезду. Яркая оранжевая дуга слепящего света вспыхнула на фоне месяца и уткнулась в точку на горизонте. Кит прикинул на глаз: то место, куда упал метеор, находилось всего лишь в паре сотен километров от него, на двадцать семь градусов левее от взошедшей луны.

Он ясно видел место падения звезды, и внезапно Кита осенило. Он понял, зачем дельфины привели его на это место. Теперь он твердо знал, что следует делать.

Джек сидел в номере и не мог найти себе места, но ему не хотелось выходить на люди. Мысль о том, что придется волочить ходунок мимо всех этих выползших на солнце туристов, а потом накачивать себя фруктовыми коктейлями, пока паршивый оркестрик наигрывает слащавые мотивы, вызвала у него дрожь отвращения. К черту! Пусть Стэнли, который внезапно впал в ажиотаж от всей этой экзотической гавайской племенной чепухи, проводит каждую свободную минуту в Полинезийском культурном центре, пялясь на пожирателей огня и танцы хула. Он уже плешь Джеку проел своей трескотней об истории разных племен, разбросанных по Тихому океану. Взахлеб рассказывал, как они заселяли всякий кусок суши, который только могли найти (их даже действующие вулканы не останавливали), вещал о различных культурных и языковых особенностях древних племен, сформировавшихся из-за изоляции и монотонной жизни. Джек обычно молча слушал байки Стэнли из истории Тихоокеанских островов и время от времени кивал. Да-да. Словно ему было не наплевать.

Джек не рвался ни в какой культурный центр. Ему не хотелось идти в бар, участвовать в луау или смотреть танцевальное представление. Он не хотел и шагу ступить из номера. Джек, конечно же, не признался бы в этом никому, но он пребывал в состоянии крайней тревоги. Он был встревожен, обеспокоен и немного напуган. Ему казалось, что убийца, возможно, болтается по гостинице, поджидая возможности разделаться с ним.

Поэтому Джек засел в своем номере, пил пиво, жевал чизбургер и пытался сосредоточиться на спортивной телепередаче. Он чрезвычайно удивился, обнаружив на одном из каналов трансляцию выступлений борцов-сумоистов. А еще больше удивился тому факту, что смотрел ее почти час. Его пульт дистанционного управления пребывал в полной исправности. Просто было что-то притягательное в этих гигантских мужчинах, хватающих друг друга за повязки и затем пытающихся закрутить соперника в воздухе. Зрелище просто завораживало.

Джек даже стал болеть за единственного американца в соревнованиях. Не то чтобы этот парень хотя бы отдаленно смахивал на американца, он скорее походил на гигантского нападающего защиты родом из Монголии, но тем не менее в списке значился как американец. Так что Джек даже ощутил прилив патриотической гордости, когда его соотечественник намял бока япошке свирепого вида.

Вообще-то Джек ни черта не смыслил во всех этих крученых бросках и топтании на месте. Но разве не похожа борьба сумо в каком-то смысле на бейсбол? Питчер тянется рукой до базы рядом с кругом, смотрит на кэтчера с его перчаткой-ловушкой, сплевывает и выбрасывает крученый мяч. Почти никакой разницы. Топтание на месте в сумо было словно частью крученого удара.

Вы читаете Вкуснотища
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату