на руках понесла ее наверх. Сара глубоко вздохнула и вошла на кухню:
— Привет, мама.
Мама Сары оторвала взгляд от пустого шкафа.
— Мне очень жаль, что мы так поздно задержались на улице, — извиняясь, произнесла Сара. — С Амандой все хорошо.
— Все в порядке.
Сара прищурилась:
— Правда?
— Ваша бабушка объяснила, что произошло. Я знаю, что вам нужно было пойти.
Сара, ошеломленная, внимательно посмотрела на нее.
— Я почистила все шкафы, положила новую бумагу, наклеила ярлыки на все банки…
— Мама, сейчас четыре часа утра.
— Я немного волнуюсь. Я… я… я так счастлива, что со всеми вами все в порядке. — Мама в волнении потирала руки. — Жаль, что вы не рассказали мне. Очень жаль, — сказала вдруг она.
— Мам, это тебя не успокоило бы.
— Я делаю все для этой сем… — Мама остановилась, стиснула пальцы, чтобы прекратить их движения, дотронулась до губ. — Хорошо, хорошо, — сказала она, — я знаю, что это нелегко, но могли бы вы хоть попытаться?
Сара видела, что мама очень старается сдержать себя.
— Да, — сказала Сара. — Я буду. Я обещаю.
— Ваша бабушка переехала к нам.
— Правда? — Сара взглянула через плечо. Бабушка уже давно ушла наверх.
— На некоторое время, совсем ненадолго.
— Хорошо, — сказала Сара.
— Я горжусь тобой, — сказала мама, — ты знаешь это? Ты становишься красивой молодой женщиной.
Сара улыбнулась:
— Спасибо.
— Я думаю, завтра ты расскажешь мне о вашем замечательном приключении. Но только завтра, когда отдохнешь.
Сара шагнула вперед и взяла одну из банок, разбросанных по столам на кухне.
— Я должна с этим закончить, — сказала мама.
— Мам, уже слишком поздно, иди спать.
— Я слишком волнуюсь.
— Ну хорошо, давай я помогу тебе, — предложила Сара.
— Отлично, ты сможешь рассказать мне о том, что произошло сегодня ночью.
— Идет, — ответила Сара, — но ты удивляешь меня. Мама, как же получилось, что ты знаешь об этом?
— Сара, — мама посмотрела на нее, улыбаясь, — я именно та, которая сказала «нет». Та единственная. Думаю, Волшебник рассказывал.
«Моя мама — мечтатель? Кто бы мог подумать!..» Они проговорили всю ночь, даже когда покончили с уборкой на кухне.
А утром они приготовили на всех вкуснейший завтрак.
Мэрион Циммер Брэдли
Идущий Позади
…Как путник, что идет в глуши
С тревогой и тоской —
И закружился, но назад
На путь не глянет свой.
И чувствует, что позади
Ужасный дух ночной.[46]
Той ночью Литанда услышала за собой шаги на дороге; они едва отставали от звука ее шагов, так что при желании она могла принять их за эхо. Шаг-тихо-шаг и потом, после небольшого промедления, шаг- тихо-шаг, шаг-тихо-шаг.
И поначалу Литанда действительно сочла их за эхо, но, когда она остановилась, чтобы вслушаться, в тишине прозвучало еще по меньшей мере три шага.
Шаг-тихо-шаг, шаг-тихо-шаг…
Значит, не эхо: кто-то или что-то преследует ее. В мире Двойного Солнца, где магия встречалась едва ли не на каждом повороте, чаще следовало ожидать недобрых встреч. За долгую жизнь, равную по меньшей мере трем обычным человеческим, Литанда нередко имела дело с волшебством; при необходимости она легко вживалась в роль наемного колдуна-охотника, адепта Синей Звезды, а по зову сердца становилась менестрелем. Но с раннего возраста она научилась считать доброжелательную магию диковинкой, а уж на своей-то доле испытывала ее и вовсе нечасто. Литанда прожила так долго благодаря отточенным инстинктам, и сейчас они твердили, что звучащие позади шаги не предвещают ничего хорошего.
Пока Литанда не представляла, кто идет за ней. Самым простым было предположить, что кто-то из последнего на ее пути города затаил обиду — вполне возможно, и вовсе без причины, просто из-за недоверия, часто питаемого смертными к магии и колдунам, что не являлось редкостью в Старом Гандрине, — и решил взять правосудие в свои руки и избавиться от носителя упомянутой магии. Такое случалось сплошь и рядом, и Литанде на своем веку приходилось иметь дело с убийцами-недоучками, которые считали,