время от времени необходимость подсовывать Ксяо дезинформацию.

— Полагаю, вы проинформированы о похищении в «Хрустальном Цветке».

— Разумеется, слышал. Как-никак я руковожу наиболее эффективной секретной службой в системе корпораций. У меня самый исполнительный начальник отдела операций. Вы не согласны, Гордон?

Ксяо, как всегда, говорил бесстрастным и монотонным голосом. Гордон подавил первоначальную реакцию на слова шефа и ответил:

— Я мог бы позвонить вам раньше, но хотел собрать дополнительную информацию.

— Ваша страсть к деталям вызывает восхищение.

— Кое-что удалось выяснить.

— Как проявила себя служба внутренней безопасности «Фучи»?

— Отрицательно. — Служба внутренней безопасности являлась сугубо закрытым подразделением. Технически она выполняла близкие к особому отделу функции, но Ксяо так не считал. И Гордон тоже. Две организации уживались между собой, как разведка и служба безопасности.

— Вы выяснили личности преступников, совершивших этот налет?

— Информация обрабатывается на компьютере. Мои техники предоставили много данных с места происшествия. Мы проводим сверку с полицейскими массивами. Подозреваю местную группу.

— Это они совершили налет на «Маас Интертех»?

— Мне надо отвечать?

— Можете не отвечать. Скажите лучше, что вы планируете делать с Фаррис?

— Почему она вас так интересует?

— Преданного сотрудника корпорации похищают с территории «Фучи»? Мне надо отвечать, Гордон?

Гордон с трудом подавил улыбку. Ксяо был отличным спарринг-партнером. Иногда даже слишком. Ксяо лучше других понимал, что стоит за похищением Фаррис.

— Я бы не стал так волноваться, — произнес Гордон. — По моему приказу началась операция по освобождению.

— Здесь затронут наш имидж.

— Вас волнует имидж?

Забота Ксяо об имидже фирмы, как правило, заканчивалась Особым отделом. Гордон почувствовал, что Ксяо кривит душой. Зачем?

— Недавно у меня был серьезный разговор об имидже нашей фирмы. Этот момент нельзя упускать из виду. Я говорил с очень высокопоставленными людьми. Так вот, я решил, что вам не следует что-либо сейчас предпринимать в отношении Фаррис. Оставьте ее мне. Я сам займусь ее освобождением.

— С удовольствием, — откликнулся Гордон.

Экран погас. Ксяо никогда не тратил время на трогательные прощания.

Гордон закурил еще одну сигарету и откинулся в кресле, размышляя, что еще задумал его начальничек.

Наверняка что-то особенное.

Обри взглянул на забранную в пластик кабину, встретил бесстрастный взгляд водителя, затем повернулся к задней дверце и прикоснулся большим пальцем к ручке. Дверь плавно открылась, и он перешел в другой отсек.

Пассажирское отделение автомобиля напоминало роскошную гостиную: драпировка, ковры, сверкающая мебель, золотая подсветка. Справа от него стоял Зог, бывший сумотори, слева — Ролло, орк. Оба поражали могучим телосложением. Обри остановился и окинул их взглядом. Зог и Ролло сдержанно кивнули в ответ.

Обри прошел в заднюю часть кабины. Здесь помещалась дверь в его личную спальню — маленькую, уютную комнатку. На кровати раскинулась смуглая девка, недавно доставленная из Боливии. Ее звали Бела. Никто не понимал ее испанского, она понятия не имела о жизни в большом городе, но то, что она знала, она знала хорошо. Она постоянно скалила зубки в плотоядной улыбке и встряхивала роскошной черной гривой. Все ее одежда состояла из маленького золотого крестика и тонкой цепочки на шее. Бела улеглась на спину и широко развела колени, чтобы Обри смог получше разглядеть ее сокровище.

Обри не увидел для себя ничего нового. Он хмыкнул. Бела одарила его высокомерной улыбкой. В этот момент открылась дверь в крошечную туалетную комнату, и появилась Сарабанда. Тряхнув шикарными песочного цвета волосами, она спросила:

— Готов?

— Si, — ответил Обри.

— Хорошо.

Обри смотрел, как Бела принялась за работу: расчесала волосы Сарабанды, заплела их в косу, одела ее и опустилась на колени, чтобы застегнуть застежки на туфлях. Будто бы случайно сучка прижалась губами к ее щиколотке и что-то восхищенно забормотала.

Сарабанда не обращала на биксу внимания. У нее были весьма причудливые вкусы, но сейчас она торопилась.

Обри жадно оскалился. Скоро Белу увезут, может быть, через несколько дней.

Сарабанда закончила одеваться. Обри проводил ее в главную комнату, а оттуда в переднюю кабину.

Автобус стоял на стоянке в районе отдыха губернатора Флорио, недалеко от платного шоссе Джерси к югу от Картерета и трущоб Ньюарка. Рядом остановилась огромная черная «тойота». Обри наблюдал по монитору, как из нее вылезла странная пара — Рэвейдж в своем незаменимом серебристом комбинезоне и Л. Кан в коричневом костюме от Арманте и плаще. Один из них был профессионалом и представлял серьезную угрозу. Второй был одноразовым инструментом.

Возле автобуса пара остановилась. Л. Кан взглянул на Рэвейдж, которая огляделась и постучала в дверь.

Обри выдержал паузу, потом поднялся и начал спускаться по ступенькам. Водитель открыл дверь. Все время, пока он проверял Л. Кана на наличие стрелкового, взрывчатого и химического оружия при помощи магнитного и химического детектора фирмы «Бэйли Аардольф», Рэвейдж не сводила с него глаз и держалась на дистанции удара.

Не обнаружив ничего подозрительного, Обри кивнул в сторону автобуса:

— Bueno. Entre.

Л. Кан шагнул вперед. Обри наблюдал за Рэвейдж. Та смотрела, как ее шеф поднимается по ступенькам. Угадать ее мысли было легко. Шеф выходил из зоны контроля. Ей это не нравилось.

— Hasta la vista(До свидания (исп.)), — спокойно произнес Обри.

Рэвейдж смерила его презрительным взглядом, потом отвернулась и отошла. Она будет сопровождать автобус на лимузине. Ни один человек не мог предстать перед глазами Сарабанды с оружием или с телохранителями.

Дождавшись, когда Рэвейдж отойдет на безопасное расстояние, Обри повернулся и поднялся в автобус. Водитель тут же закрыл двери, и автобус тронулся с места. Обри убедился, что они выехали на трассу, потом запер пальцем электронный замок внутренней двери и провел Л. Кана в пассажирский отсек.

Сегодня Сарабанда надела золотые зеркальные очки, золотую куртку с серебряной оторочкой, красную блузку, широкие брюки и ослепительно сверкающие сапоги. Деловая одежда скрывала ее природную чувственность. Она сидела за небольшим круглым столиком в левом заднем углу салона. На столе стояла компактная компьютерная дека. Яркий красный кабель тянулся к правому виску Сарабанды.

В течение целой минуты она не двигалась и, как показалось Обри, не дышала. Возможно, она была погружена в компьютер, а может быть, просто заставляла Л. Кана ждать.

Наконец она произнесла без всяких предисловий:

— Это вы организовали нападение на Виктора Ге-вару?

Л. Кан на мгновение задумался, потом произнес:

— Да.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату