Вусаманзи, внимательно огляделся, но нигде не увидел старика.

– Сюда, – раздался замогильный голос Вусаманзи. – За поворот ущелья.

Крейг увидел совсем узкую щель, круто уходившую в сторону, в которую мог протиснуться один человек. Крейг вошел в нее и остановился, чтобы глаза привыкли к полумраку.

Вусаманзи снял с небольшого выступа на скале дешевую лампу и налил в нее керосин из бутылки, предусмотрительно принесенной в сумке. Он зажег спичку и поднес ее к фитилю.

– Пошли, – сказал старик и скрылся в темном коридоре.

– Эти горы изрыты пещерами и потайными ходами, – объяснила Сара. – Здесь в основном встречаются доломитовые породы.

Пройдя еще сто пятьдесят ярдов, они вышли в большой зал. Мягкий естественный свет струился через отверстие в куполообразной крыше. Вусаманзи погасил лампу и поставил ее рядом с очагом, сложенным из плит известняка. Стена над очагом была покрыта сажей, на полу был виден пепел. Рядом с очагом лежали аккуратно сложенные дрова.

– Это священное место, – сказал Вусаманзи. – Именно здесь живут ученики волшебников во время обучения. Я побывал здесь впервые еще молодым человеком, когда служил моему отцу и постигал премудрости волшебства и древних пророчеств. – Он жестом предложил им сесть, и все облегченно опустились на каменный пол. – Здесь вы будете в безопасности. Солдаты не найдут вас. Через неделю или месяц поиски их утомят, и вы сможете уйти. Тогда мы найдем проводника.

– Как все странно, – прошептала Сэлли-Энн, когда Крейг перевел для нее слова старика.

– Мои женщины идут следом с едой. Каждый второй день они будут приходить сюда, чтобы принести еду и сообщить новости.

Двоюродные сестры Сары пришли в пещеру еще до наступления темноты. Они принесли на головах тяжелые узлы и немедленно занялись приготовлением пищи. Их смех и веселое щебетание, огонь в очаге, запах дыма и еды немного разрядили угнетающую атмосферу в пещере.

– Ты должна будешь есть вместе с женщинами, – объяснил Крейг Сэлли-Энн. – Таков обычай. Старик будет очень недоволен…

– Он выглядит таким милым старичком, а на самом деле – не более чем мужской шовинист, – запротестовала Сэлли-Энн.

Мужчины передавали друг другу горшок с пивом, ели из общего котла и слушали старика.

– Духи помешали нашей первой встрече, нкози. Мы ждали, что ты приедешь, но тебя схватили машоны. Для всех нас наступило время печали, но потом духи сжалились, спасли тебя и сделали так, что мы наконец встретились. – Вусаманзи посмотрел на Крейга. – Мы должны обсудить вопросы крайней важности, они касаются нашего племени.

– Ты говоришь, что духи позаботились о моем бегстве из лап машонов, – сказал Тунгата. – Значит, этот белый человек был их рукой. Он и его женщина рисковали жизнями, чтобы спасти меня.

– Тем не менее, он – белый, – тактично напомнил старик.

– Его семья жила здесь более ста лет, а сам он – мой брат, – просто ответил Тунгата.

– Ты ручаешься за него? – настаивал старик.

– Говори, старик, – успокоил его Тунгата. – Ты – среди друзей.

Колдун вздохнул и отправил в рот очередную щепотку каши.

– Как угодно моему господину, – сказал он и добавил резко: – Ты хранитель гробницы короля, верно?

Глаза Тунгаты сверкнули в свете костра.

– Что ты знаешь об этом, старик?

– Я знаю, что сыновей рода Кумало после достижения совершеннолетия приводят в гробницу короля, где они дают клятву охранять ее.

Тунгата неохотно кивнул.

– Возможно, это так.

– Ты знаешь пророчество? – спросил старик.

Тунгата кивнул и сказал:

– Когда племя будет испытывать страшную нужду, дух старого короля принесет народу избавление.

– Дух Лобенгулы появится в виде огня, – поправил его колдун.

– Да, – согласился Тунгата. – Огня Лобенгулы.

– Ты сказал далеко не все, сын Кумало. Знаешь ли ты оставшуюся часть пророчества?

– Скажи ее сам, отец.

– Пророчество гласит: «Детеныш леопарда сначала нарушит клятву, а потом разорвет цепи. Он взлетит орлом в небо, а потом поплывет, словно рыба. Когда это случится, огонь Лобенгулы будет освобожден из тайных мест и явится, чтобы избавить народ от страданий».

Все промолчали, обдумывая загадку.

– Шкура леопарда является отличительным знаком рода Кумало, – напомнил Вусаманзи. – Значит, детеныш леопарда, упоминаемый в пророчестве, должен быть потомком королевского рода.

Тунгата только хмыкнул.

– Не знаю, нарушил ли ты клятву, – продолжал старик, – но ты явно разорвал цепи, которыми сковали тебя машоны.

– Эхе! – воскликнул Тунгата, но лицо его оставалось безучастным.

– Ты сбежал из лагеря Тути на индеки, то есть взлетел как орел, – сказал старик.

Тунгата кивнул и прошептал Крейгу по-английски:

– Вся прелесть всех древних пророчеств в том, что их можно подогнать практически к любой ситуации. При каждом повторении что-нибудь добавляется к ним или изымается из них в зависимости от настроения и мотивов нынешнего наследника. – Он перешел на синдебеле. – Ты – мудрый человек, хорошо знаешь колдовство, но скажи нам, как я поплыву, словно рыба? Должен предупредить, что я не умею плавать и страшно боюсь утонуть. Тебе следует поискать другую рыбу.

Вусаманзи с важным видом стер с подбородка жир.

– Должен сказать тебе еще кое-что, – продолжил Тунгата. – Я был в гробнице Лобенгулы. Она пуста. Тело короля исчезло. Пророчество давным-давно потеряло силу.

Колдун ничем не выразил своего неодобрения, услышав слова Тунгаты. Он просто присел на корточки и вытащил пробку из висевшего на шее рога с нюхательным табаком.

– Если ты побывал в гробнице, значит, ты нарушил клятву сохранить ее в неприкосновенности, – сказал он, и глаза его лукаво заблестели. – Было ли это нарушением клятвы, упоминаемым в пророчестве?

Он не стал ждать ответа, а высыпал красноватый порошок из рога на ладонь и с шумом втянул его в каждую ноздрю. Потом он зачихал, и слезы наслаждения потекли по морщинистым щекам.

– Если ты нарушил клятву, нкози, значит, не в силах был предотвратить это. Духи предков заставили тебя поступить так, и твоей вины нет. Теперь позволь объяснить пустую гробницу. – Он замолчал, потом вдруг сменил тему. – Кто-нибудь из вас слышал о давно жившем белом человеке по имение Така-Така?

– Така-Така был прадедушкой Пуфо по материнской линии, – сказал Тунгата и кивнул на Крейга. – Така-Така был знаменитым белым солдатом, жившим во времена Лобенгулы. Он сражался с полками короля. Така-Така – это звук пулемета, скосившего атаковавших воинов Лобенгулы.

– Сэр Ральф Баллантайн, – подтвердил Крейг. – Один из главных помощников Родса, первый премьер- министр Родезии. – Он перешел на синдебеле. – Така-Така похоронен на Матопос Хиллс рядом с могилой Лодзи – самого Сесила Родса.

– Это он. – Вусаманзи стер табак с верхней губы и слезы со щек. – Така-Така – солдат и грабитель священных мест племени. Именно он украл каменных птиц с развалин великого города Зимбабве. Это он пришел сюда, чтобы осквернить могилу Лобенгулы и украсть огненные камни, в которые вселился дух старого короля.

Тунгата и Крейг наклонились к старику.

– Я прочел книгу, в которой Така-Така описал свою жизнь. – Крейгу пришлось оставить принадлежавшие ему рукописные дневники сэра Ральфа, когда Фунгабера выгнал его из «Кинг Линн». – Я изучил каждое его слово, и Така-Така ничего не говорит о том, что ему удалось добраться до гробницы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату