жены он видит миленькую дочку герцога с богатым приданым. Нет, тут не матримониальные планы, иначе он отправился бы в Лонгборн-абби, чтобы привести там все в порядок. Мне он говорил, что именно потому и не едет туда, что в аббатстве у него дел по горло и на пьесу не будет времени.
Это был новый удар для Пруденс. Ей как-то в голову не приходило, что Даммлеру подавай высокородную и богатую невесту. А она ревновала его к белокурым красоткам, которых, на самом деле, стоило только пожалеть. Естественно, если он женится, то на титуле и деньгах.
Этот визит глубоко расстроил Пруденс, и даже работа над романом не могла отвлечь ее от грустных мыслей. Без духа озорства, привносимого Даммлером, ее чистенький кабинет казался ей унылой монашеской кельей. Она пользовалась любым предлогом, чтобы поменьше там бывать. Через два дня она решила выехать в центр с матерью. Пруденс льстила себя надеждой, что дядюшкина коляска будет в ее распоряжении, но обманулась в своих ожиданиях. Целых девять дней без знаменитостей, если не считать писательницы, которую Кларенс не знал и которая не показалась ему достойной почтения, привели к тому, что коляска оказалась занятой, простаивая в каретном сарае.
Новый «Бэквудз ревью» валялся на столе неразрезанным. Третья книжная полка в кабинете племянницы так и не была повешена.
— Странно, куда это запропастился доктор Ашингтон? — много раз на дню вздыхал дядюшка. Он стал вспоминать счастливые дни визитов маркиза де Севильи. — Этот испанский гранд, который засыпал тебя цветами и бриллиантами, ты о нем что-нибудь слышала, Пру?
— Ничего. Я его не видела с тех пор.
— В «Обсервер» я читал, что он вступил в клуб «Четырех коней». Он делает блестящую светскую карьеру. Не такая была бы тебе плохая пара. Мне кажется, твоя дочь, Уилма, немного поспешила, отказав ему.
Пруденс тяжело вздохнула, а миссис Маллоу спросила ее, чтобы прервать брата:
— Лорд Даммлер должен уже скоро вернуться, Пруденс, не так ли?
— Нет, он задерживается в Файнфилдзе.
— Полагаю, он много трудится над пьесой, — сказала она.
— Скорее много играет, — поправил Кларенс. Он досадовал, что так и не изобразил его на холсте. Трижды делал Даммлеру намеки, и трижды его намек был оставлен без внимания под предлогом работы, однако работа не мешала ему вечно сидеть с Пруденс и смеяться, отвлекая ее от писания. — Я рад, что он перестал одолевать Пру. Только и знает что брать ее книги дважды на дню. Кстати, Пру, он взял эту французскую книжку с собой? — сердито спросил он.
— Нет, — заверила его Пруденс, пряча улыбку. Да и как он мог взять то, чего не было.
— А мне так сдается, что у тебя полки полупустые, а были все сплошь заставлены. Мы тут хотели повесить третью, но теперь в этом нет необходимости. А у доктора Ашиштона в библиотеке пять тысяч томов. — Кларенс запомнил эту цифру и часто повторял ее в кругу друзей; правда, она могла колебаться от пяти тысяч до пятисот тысяч, что для него было, в общем, одинаково в силу своей впечатляющей неисчислимости. Доктор Ашингтон, находившийся в Лондоне и упоминаемый в газетах, которое можно было реально показать миссис Херинг и сэру Алфреду, всплывал в сознании Кларенса чаще, чем отсутствующий Даммлер. А звание доктора, хотя и не вводило его в разряд пэров, было для него столь же звучно, как герцогское, и не менее ценное. — Он интересный человек. Нанесла бы им визит, узнала бы, как его мать поживает. Она всегда хорошо относилась к тебе, Пру. Наверное, ее недомогание не позволяет ему навестить нас. В «Обсервер» я прочел, что сегодня вечером он читает лекцию о Платоне, Аристотеле к других итальянцах. Ты туда собираешься, надо полагать?
— Нет, не собираюсь.
— Если надумаешь, коляска в твоем распоряжении. И Уилма с удовольствием к тебе присоединится. Она же такими вещами очень интересуется.
Пруденс и миссис Маллоу молча переглянулись.
— Мне хотелось бы поехать в город, чтобы выбрать раму для портрета, — сообщила миссис Маллоу, рассчитывая выбить из Кларенса хотя бы слугу в качестве сопровождающего.
— Ах, если вы за тем собрались в город, я пошлю с вами парнишку, пусть несет ее, — успокоил их Кларенс.
У входа в багетную мастерскую Пруденс столкнулась с леди Мелвин и остановилась поболтать с ней, После обмена формальными любезностями она спросила, что нового слышно о Даммлере. Хетти была единственным связующим звеном, и Пруденс считала, что в ее вопросе нет ничего неприличного.
— Не так-то он часто мне пишет, этот несносный мальчишка. Хотя мы-то знаем, что его там удерживает. — Ни Хетти, ни Пруденс не подразумевали, что этой причиной может быть работа над пьесой. Поэтому леди Мелвин сменила тему: — Скажите, дорогая, Севилья все еще осаждает вас? Даммлер говорил мне о его предложении.
Какое это было искушение — ответить Хетти, что так оно и есть, в надежде, что это дойдет до Файнфилдза, но Пруденс предпочла довольствоваться полуправдой.
— Я не принимаю его приглашений о встрече, — что было правдой и ложью одновременно, поскольку никаких предложений не было и в помине.
— Не мне судить об этом, но в нем что-то есть. Слышали, его приняли в клуб «Четырех коней»? Оно, конечно, понятно, он купил этих жеребцов серой масти у Алванли за тысячу фунтов. Впрочем, Севилья не плохой наездник, как мне говорил Даммлер.
Пруденс подняла глаза и увидела приближающуюся к ним высокую фигуру Севильи. Ее охватили стыд и чувство вины — сейчас ее выведут на чистую воду, и она предстанет лгуньей. Пруденс не сомневалась, что Севилья не остановится, а пройдет мимо, отчужденно поклонившись. Чтобы Хетти не подумала, что у нее с ним такие холодные отношения, она по-приятельски помахала ему рукой.
— Вас можно поздравить, мистер Севилья. Я слышала, вас приняли в клуб «Четырех коней». Где же ваша клубная форма?
Севилья остановился и улыбнулся:
— У нас сегодня не клубный день. Мы встречаемся по четвергам на Джордж-стрит, на Ганновер- сквер, а оттуда едем верхом на Виндмилл. Как у вас дела, мисс Маллоу? Я не видел вас с…
— Так вы выезжаете с Ганновер-сквер? — перебила его Пруденс, чтобы не дать ему сказать, с каких пор они не виделись. — Надо как-нибудь на вас полюбоваться. Никогда не видела выезд клуба. Говорят, впечатляющее зрелище.
— Да, думаю, это так.
Севилья был удивлен такой переменой в Пруденс. Прямо чуть не в объятия бросается. Он подумал, что она, вероятно, пожалела о своем отказе. Этот фамильярный тон навел его на мысль, что Пруденс с самого начала знала, что он не имел в виду брак. Она просто проехалась на нем, развлеклась за его счет. Он все время считал, что она не такая уж невинная штучка. Только Пруденс опоздала — переговоры о заключении брака с Бесплодной баронессой подходили к благополучному финалу, не говоря уже о более приятной интрижке с очаровательной танцовщицей из Ковент-Гарден.
— В следующий четверг буду на площади. Вспомните обо мне, — сказала Пруденс, чтобы поддержать видимость добрых отношений.
— В ближайший четверг меня не будет. Завтра я еду на неделю в Бат.
— О, я не бывала в Бате. Надо как-нибудь тоже съездить. Там хорошо? Или скучно?
«Нет, она просто вешается на шею. Это не намек, а предложение».
— Там тихо. Но каждый сам себе находит развлечение.
— Ну вы это умеете.
— От скуки, думаю, не умру, — бросил Севилья и повернулся к Хетти переброситься с ней парой слов.
Радуясь, что она так ловко вышла из положения, Пруденс помахала им рукой и ушла с таким видом, будто у нее уйма дел. Найдя наемную коляску, она погрузила на нее купленную раму и повезла ее домой показать Кларенсу.
— Мисс Маллоу само очарование; жаль, что она отвергла вас, — заметила между тем леди Мелвин. — Хотя ходят слухи, что вскоре вы объявите о браке с особой более важной.
Это было первое указание на то, что мисс Маллоу рассказала о его предложении постороннему лицу.