нервно косился на герметично закрытый деревянный тубус, который ему доверила бабушка его подружки Оксы Поллок. Предмет, лежавший на столе мальчика, выглядел совершенно обычным, и никто не подумал, что внутри него хранится нечто очень важное. И все же…

От лежащей в тубусе свернутой в трубочку картины зависела жизнь многих людей! Включая и жизнь Оксы, этой удивительной девочки, при виде которой у Мерлина сердце начинало колотиться, стоило ей взглянуть на него своими серыми глазами… Самая красивая девочка, что ему доводилось видеть. Самая красивая, самая удивительная, самая волшебная. Вполне вероятно, что второй такой ему не встретить за всю жизнь…

С самого первой минуты, как он ее заметил, неловко себя чувствующую в школьной форме, Мерлин понял, что она не такая, как все. Наблюдая за Оксой исподтишка, он пришел к выводу, что она обладает поразительными способностями, И она, в конечном итоге, это нехотя подтвердила. Но, несмотря на предостережения Гюса, ей не пришлось ни разу пожалеть о том, что она доверила Мерлину тайну Поллоков. Он был нем, как могила. Никогда никаких намеков, никаких двусмысленных высказываний. И это умение молчать позволило ему завоевать доверие Оксы и ее семьи.

И Мерлин получил тому доказательство буквально несколько часов назад, когда раздался телефонный звонок. Он взял трубку и с удивлением услышал голос Драгомиры Поллок, офигенной бабули Оксы. Пожилая дама казалась встревоженной, словно боялась, что кто-нибудь подслушает их разговор. Хотя они не говорили ни о чем особенном, самая обычная беседа.

— Я нашла кое-какие твои книжки, наводя порядок в комнате Оксы, — сказала Драгомира. — Давай, я тебе их занесу? Может, они тебе понадобятся летом, а Окса уже уехала на каникулы…

— Мои книжки? — переспросил Мерлин, вспомнив, что Окса ничего не говорила о том, что уедет на каникулы.

— Ну да, — настойчиво подтвердила Драгомира. — Так я могу тебе их занести? Я как раз собираюсь навестить подругу, которая живет неподалеку от тебя…

— Э-э… ну да, если хотите, — согласился Мерлин, размышляя, не хочет ли Драгомира сообщить ему нечто важное.

Через полчаса она уже нервно пила чай в гостиной у Пуакассе. Родители Мерлина были на работе. Мальчик был один с гениальной травницей, которая в подробностях рассказала ему о последних событиях, начиная с исчезновения Гюса и заканчивая докладом Кульбу-Горлана. Естественно, не умолчав и о вкартинивании Оксы и храбрых Беглецов…

Мерлина все эти новости ужасно встревожили, но мальчик без малейшего колебания согласился спрятать Схлоп-Холст, заключенный в деревянный тубус, который ему протянула Бабуля Поллок.

— Ты единственный из нас, кого не заподозрят, мой мальчик, — сообщила она.

— Но вы уверены, что за вами никто не следил? — спросил Мерлин, взволнованный колоссальной ответственностью, рухнувшей с небес ему на плечи.

— Абсолютно! — заверила Драгомира.

Но через несколько часов после ухода пожилой дамы, невзирая на все ее заверения, Мерлин засомневался относительно своей анонимности.

Он слегка отодвинул занавеску в комнате и осторожно выглянул наружу, на террасу кофейни, расположенной напротив его дома по другую сторону улицы. Мужчина по-прежнему был тут. За два часа он не шелохнулся, глотая одну чашку кофе за другой и не сводя глаз с входа в дом Пуакассе. Возможно, это была чистая случайность, и Мерлину просто мерещилось после рассказа Драгомиры о последних событиях в семействе Поллоков. Но он не больно-то в это верил.

Незнакомец следил за его домом. Он знал, что Драгомира сюда приходила. Так что же он ждет, сидя там и потягивая кофе? Если хочет украсть Схлоп-Холст, то давно бы мог это сделать. Достаточно войти, подняться в комнату Мерлина, дать ему по башке или привязать к стулу — а то и вовсе убить — и дело в шляпе…

— А-а-а-а!

Мерлин подскочил, с трудом удержавшись от испуганного возгласа: кто-то звонил в дверь! Никогда еще дверной звонок не звучал так зловеще! Чисто машинально мальчик выглянул в окно.

— О, только не это… Не может быть!!!

Мужчины там уже не было! Ну конечно! Он стоит у двери и жмет на звонок, это же ясно! Во всяком случае, Мерлин в этом нисколько не сомневался. Он осторожно вышел на площадку и поглядел на застекленную входную дверь. За матовым стеклом виднелся массивный силуэт! У мальчика ноги подкосились, а лоб покрылся потом. Ему надо во что бы то ни стало уйти из дома!

Развернувшись, Мерлин схватил тубус, сунул его в рюкзак и помчался в ванную комнату, распложенную в глубине дома. Встав на край ванны, он открыл маленькое окошко, выходившее на задний двор, и полез наружу, стиснув от напряжения зубы. Высота впечатляла, но его внимание быстро переключилось на куда более насущные проблемы: мужчина только что проник в их дом! Мерлин слышал, как на лестнице раздаются тяжелые шаги. Если этот тип его найдет, то отберет картину и Окса будет потеряна навек!

Мерлин вцепился в водосточную трубу и, упираясь ногами в кирпичную стену дома, полез вниз по стене с грацией облопавшегося паука.

— Мой сын? Вы уверены, Мередит?

— Да, месье, он здесь, на входе.

— Спускаюсь!

Эдмон Пуакассе протолкался через толпу туристов, как обычно заполонивших лестницы знаменитого Биг-Бена. Отец Мерлина был весьма импозантным мужчиной с очень живым характером. В считанные годы его любовь к Лондону сделала его истинным лондонцем, причем до такой степени, что он почти забыл, что француз. И только редко проявляющийся небольшой акцент выдавал его корни, что лишь увеличивало симпатию к нему коллег и друзей.

— Ты что тут делаешь, мой мальчик? — удивился старший Пуакассе.

— Да вот, пришел навестить старика-отца на работе! — с деланно-веселым видом ответил Мерлин. — Веришь или нет, но мне стало скучно и я вдруг ощутил неудержимое желание посмотреть Виг-Бен! Давно тут не был…

— Я едва сдержался, чтобы не устроить тебе за это выволочку, представь себе, — отец взъерошил Мерлину волосы.

— Сводишь меня к часам?

— С удовольствием, молодой человек!

И Эдмон Пуакассе, широко улыбаясь, потащил сына по веренице лестниц к знаменитым часам. Мерлин еще был в шоке после своего бегства, и ему казалось, что он выжат, как лимон. В узеньких стрельчатых окнах он видел кусочки Лондона, Парламент, Вестминстерское аббатство, Сент-Джеймс Парк… И где-то там по улицам бродил мужчина, разыскивающий его, Мерлина…

Мальчик потрогал деревянный тубус в рюкзаке за спиной. Драгомира возложила на него огромную ответственность. Мерлин подумал об Оксе. Никогда она не была так близко к нему… И от него зависит ее судьба!

Короткий приступ головокружения заставил его дернуть головой. Он прекратил подъем в вершине Биг-Бена и вцепился в лестничные перила.

— Ты в порядке, сынок? — спросил отец.

— Да, пап, спасибо!

Мерлин ответил весело и беззаботно. Какой он, однако, хороший актер… Потому что внутри него клокотали совсем другие чувства. Выбравшись из дома, он мчался по улицам, соображая, куда бы запрятать картину? В Святой Проксим? И речи быть не может! Это место отлично известно Изменникам. В камеру хранения на вокзале? Все лучше… Но, пожалуй, тоже слишком легко. Он не может рисковать.

«Ну да! Конечно же!» — воскликнул вдруг Мерлин. Развернулся и направился прямиком к Парламенту. Подойдя к подножью Биг-Бена, он с довольной улыбкой задрал голову.

— Не переживай, Окса! — пробормотал мальчик, похлопав по рюкзаку за спиной. — Здесь тебя никто не найдет!

Вы читаете Лес потерянных
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату