как вы до смерти пугаете нас, Талия, как предполагалось, должна была броситься ко мне на шею и трястись от страха, а я выстрелами прокладывать нам дорогу. Вы не должны были выколачивать из меня пыль!'
На'Тод не могла прекратить смеяться, и двое других нарнов присоединились к ее веселью. 'Мне жаль' извинилась она, пытаясь побороть смех. 'Как видишь, я отношусь к подобным делам очень серьезно. Славно повеселились, Гарибальди, спасибо, что позвал меня.'
'За мной должок' признал шеф. Он приложил рукав к своим окровавленным губам. 'Думаете, вам удастся держать этих типов подальше отсюда?'
'Да' ответила На'Тод. 'Они не выносят более сильных противников. Ах да, посол Г'Кар и я будем на приеме. Пожалуйста, сообщите об этом капитану.'
'Хорошо' пробормотал Гарибальди. 'Ну ладно, пойду-ка я лучше вслед за ними и хотя бы
'Она привлекательна' согласилась На'Тод, и в ее голосе прозвучали нотки женской зависти.
'Талия?' Гарибальди пожал плечами. 'Она по мне с ума сходит.'
'Это заметно' комично ответила На'Тод.
Гарибальди потер чуть ниже спины. 'Я думаю, что не пойду сквозь ту кроличью нору, а возвращусь тем же путем, которым пришел. Возможно, мне придется подраться еще разок.'
'Это было подходящее место для отправки сигналов' заметила На'Тод. 'Встретимся через несколько часов.'
Гарибальди захромал вниз по туннелю и помахал рукой, 'Спасибо'.
К тому времени как утомленный шеф безопасности достиг главного коридора, пройдя под склизкими трубами, у него не осталось других желаний, кроме как лечь в кровать.
Он вышел на связь. 'Гарибальди всему дежурному персоналу. Если кто-нибудь сообщит, что я исчез или попал в неприятности, пожалуйста, скажите им, что у меня
Шеф безопасности шел назад к месту проведения боев, ощупывая на ходу свои распухшие губы, когда столкнулся с какой-то крадущейся фигурой. Столкновение отозвалось болью в поврежденном ребре, он застонал и схватил маленького человека.
'Ратсо, что с тобой?'
Пойманный был неопрятно одет, он оглядывался вокруг и вздрагивал. 'Отпустите меня, Шеф! Я спешу!'
Гарибальди еще крепче схватил человека за изношенный воротник. 'Если ты спешишь, значит, намечается хулиганское нападение или грабеж. Что за спешка, Ратсо? '
Маленький человек нахмурился. 'Я не собираюсь ничего вам говорить.'
'Слушай, приятель, не шути со мной, я в паршивом настроении. У кого будут неприятности?'
Маленький человек прошептал, 'Это у меня неприятности. Козырь вернулся на станцию.'
'Козырь?' пробормотал Гарибальди. Это было плохо, особенно если учесть, что вокруг будут сновать люди из Пси Корпуса. 'А ты уверен?'
'Так же уверен, как то, что эта станция называется Вавилон 5.'
'Почему именно сейчас?' спросил Гарибальди. 'Разве он не знает, что у нас ордер на его арест? Почему он так рискует?'
Ратсо подмигнул, или возможно это был нервный тик, трудно сказать. 'Они все здесь, не так ли? Словно тут центр вселенной. Если бы вы были одним из тех сумасшедших марсиан…'
Гарибальди почти оторвал человека от земли. 'Козырь помогает террористам?'
'Тссс, тссс!' предостерег бродяга, приставив палец к губам. 'Я итак уже сказал вам слишком много. Я должен защитить себя! Вдруг Козырь захочет вернуть кой-какие старые долги, пока он здесь.'
'Как он смог пробраться? Поддельное удостоверение личности, или что?'
Но неопрятный человек уже вырвался и, воровато оглядываясь, понесся по коридору.
Гарибальди нахмурился. Через несколько часов должны прибыть первые участники конференции, основная часть его команды получила несколько часов отдыха перед тем, как все завертится. Он понятия не имел, кого можно было бы назначить на розыски Козыря. Обычно Гарибальди выполнял подобную работу сам, но сейчас ему было трудно заставить себя взяться за это. Марсианские террористы и преступный король Нижних Палуб – плохое сочетание.
Он пробовал представить, зачем террористам мог понадобиться Козырь. Козырь был экспертом по ввозу и вывозу контрабанды со станции, зачастую в самой различной форме. Его занятие ростовщичеством давало ему армию отчаянных агентов, готовых на все ради пищи и нескольких кредитов их долга. Зачем террористам нужен Козырь? Что Козырь мог привезти на станцию, чего у них не было?
Бомбу.
Но не такую бомбу, как те, что уничтожили предыдущие Вавилонские станции, думал шеф, не тот большой ка-бумм о котором так мрачно шутит Иванова. Козырю не хотелось бы взрывать свою игровую площадку и все разрушить. Террористы, вероятно, согласятся на бомбежку, которая будет главным образом символом, а не абсолютным кошмаром. Но с четырьмястами пси-наркоманами, бегущими вокруг, и не потребуется большего, чтобы превратить конференцию в полный кошмар.
Фактически, думал Гарибальди, если у террористов будет Козырь и его тайная сеть, они не дадут себя обнаружить! Они смогут, так сказать, нажать кнопку издалека. Службе безопасности пришлось бы проверять каждого отдельного человека на станции, не только телепатов и вновь прибывающих, но даже постоянных жителей.
Шеф безопасности оторвался от своих мыслей и заметил, что за ним наблюдают несколько обитателей Нижних Палуб. Они отвернулись, как только он взглянул в их сторону, но это не уменьшало причин для беспокойства. Они знали. Как любой в Альянсе, эта шумная толпа мятежников и неудачников не испытывала особой любви к Пси Корпусу. Черт, насколько ему было известно, некоторые из них могут быть беглыми телепатами, которые нашли здесь прибежище. Его теперешняя задача состояла в том, чтобы защитить Пси Корпус, а это было ему чертовски неприятно, как никому другому во Вселенной.
Ну ладно, неплохо бы было еще успеть поспать сегодня ночью. Капитан был прав в одном – это будет главным ночным кошмаром.
***
'Войдите,' сказал Капитан Шеридан, вытирая рот льняной салфеткой.
Дверь его каюты открылась, и Гарибальди, сутулясь, вошел внутрь. У него оказался довольно таки помятый вид.' Доброе утро, сэр'
'Доброе утро, мистер Гарибальди. Не желаете позавтракать?'
'Нет, спасибо, сэр. Я не верю, что завтрак мне поможет, поскольку я практически не спал.' Он посмотрел на роскошный поднос капитана. 'Ну разве что кусочек тоста.'
Шеридан встал и начал застегивал свою куртку. 'Не стесняйтесь, мистер Гарибальди, можете доесть все. Дыня весьма хороша. Я получил вчера вечером срочное сообщение от мисс Винтерс, в котором она сообщила, что вы попали в опасную ситуацию на Нижних Палубах. Я все проверил, но никаких сведений об инцидентах не было, только непонятное послание от вас. Я также не получил никаких отчетов сегодня утром.'
Гарибальди усмехнулся. 'Видите ли, сэр, когда люди просят об экскурсии, вы хотите несколько разнообразить ее для них. Понимаете, это, словно вы совершаете поездку по Дикому Западу в почтовом дилижансе, а пара бандитов грабит вас по дороге.'
Шеридан нахмурился. 'Я не знал, что мы предлагаем такие экскурсионные туры, мистер Гарибальди. Еще я не знал, что вы назначены директором экскурсионного бюро станции. Но если вы хотите эту должность, это можно устроить.'
Гарибальди запихнул в рот клубнику и на мгновение задумался. 'Не соблазняйте меня, сэр'.
Капитан покачал головой. 'Я знаю, что эта конференция создаст для вас кучу проблем, но мы должны действовать в соответствии с инструкциями, когда это возможно. Я убежден, что можно предотвратить грабежи и нападения на прибывающих персон.
Гарибальди вытер рот салфеткой капитана. 'Капитан, вы случайно не видели содержание первого выпуска информационного бюллетеня конференции?'