следом, поднырнул под крыло и распахнул пассажирскую дверцу кабины.
– Где Бен? – крикнул ему Майкл, когда он вскарабкался на сиденье.
– С Беном все кончено, – крикнул в ответ Рамон. – Не останавливайся.
– Что значит «кончено»? – Майкл резко повернулся в кресле и сбавил скорость. – Мы не можем его бросить.
– Бен мертв, понимаешь? – Рамон стиснул его руку, лежавшую на рычаге. – Бена подстрелили. Он убит. Нам надо поскорее убираться отсюда.
– Но Бен…
– Быстрее, тебе говорят.
Майкл снова потянул за рычаг и вывел «Центурион» на взлетную полосу. Его лицо исказилось от горя.
– Бен, – прошептал он, все прибавляя и прибавляя скорость; теперь «Центурион» мчался по полосе, высоко задрав хвост. Они доехали до конца, и он с помощью тормозов и двигателя развернул его на сто восемьдесят градусов против ветра, носом ко входу в ангар. – Мотор еще не разогрелся, – сказал он. – У него просто не было времени, чтобы разогреться.
– Придется рискнуть, – заявил Рамон. – Полиция будет здесь с минуты на минуту. Они нас раскрыли; каким-то образом им стало известно, где мы находимся.
– Но как же Бен?
– Забудь о Бене, – оборвал его Рамон. – Поднимайся в воздух.
– И куда мы летим – в Ботсвану? – Майкл все еще колебался.
– Да, – подтвердил Рамон. – Но сперва нам нужно довести до конца эту операцию. Держи курс на ярмарку.
– Но… но ведь ты сам сказал, что полиция нас раскрыла, – возразил Майкл.
– Ну и что? Как они смогут нас остановить? Им потребуется не менее часа, чтобы поднять в воздух «Импалу» – ну, давай же, вперед, черт тебя подери!
Майкл нажал на газ, до предела открыл дроссельный клапан, и «Центурион» рванулся вниз по взлетно- посадочной полосе.
Когда они уже набрали скорость, из-за ангара выбежал человек им наперерез. Майкл сразу узнал своего брата.
– Шон! – воскликнул он.
– Вперед! – приказал Рамон.
Добежав до края полосы, Шон опустился на колено, принял классическую стрелковую позу, направив револьвер на обеих вытянутых руках в лоб несущемуся на него «Центуриону», тщательно прицелился и выпустил в него, одну за другой, три пули. Каждый раз мощная отдача подбрасывала ствол револьвера вверх, утыкая его в небеса.
Последний выстрел угодил в ветровое стекло кабины, и они оба инстинктивно пригнулись. На плексигласовом козырьке осталась серебристая паутина трещин; затем Майкл задрал нос «Центуриона», он скользнул над забором, окружавшим взлетную зону, и взмыл в ясное голубое африканское небо.
На высоте двухсот футов непрогретый мотор на секунду захлебнулся и закашлял, затем вновь заработал, на этот раз ровно, без перебоев.
– Держи курс на ярмарку, – повторил Рамон. – Форстера мы упустили, но все равно – игра стоит свеч. Там их и без него тысяч двести.
Поднявшись на тысячу футов, Майкл выровнял машину и лег на заданный курс.
* * *
Когда «Центурион» проносился у него над головой, Шон разрядил весь револьвер в его сверкающее брюхо. Он не заметил никаких признаков того, что его пули попали в цель; шасси «Центуриона» вовремя убрались, и он невредимым взмыл в небо.
Шон вскочил на ноги и бросился в ангар. На верстаке он увидел телефон.
«Слава Богу!» – Он одним прыжком очутился у верстака и сорвал трубку с рычага.
Набирая номер «Каприкорна», он обратил внимание на лежавшую перед ним развернутую карту и рекламную брошюру Рендской пасхальной ярмарки. Территория ярмарки была обведена красным карандашом, таким же карандашом на карте была нарисована широкая стрелка, указывающая направление и скорость ветра.
Оператор внутреннего коммутатора откликнулся уже на третьем звонке.
– «Каприкорн Кемикалз Индастриз», Добрый день. Что вам угодно?
– Свяжите меня с залом правления. Мне нужен Гарри Кортни. Я его брат. Это срочно.
– Он ожидает вашего звонка. Соединяю вас. Прижимая трубку к уху, Шон быстро осмотрел ангар.
Он заметил защитные костюмы, висевшие на стене у двери.
– Это ты, Шон? – В голосе Гарри чувствовалось напряжение.
– Да, я. Я в Фиргроуве. В общем, все крайне скверно, как мы и предполагали. Майкл, Бен и этот Лис. Цель – ярмарка.
– Тебе удалось их остановить?