— Кстати, цыгане произошли из древнего египетского рода.
Майкл крепче обнял Кэтрин за талию:
— А я и не знал.
Он пошел по направлению к двери, но Фейвершем встал прямо на его пути:
— Все цыгане воры, лжецы и обманщики. Они научились обманывать и обкрадывать неосторожных и особенно пожилых людей.
Было очевидно, что у Брэнда, как и всегда, есть какая-то цель.
— Объясни свои слова.
— Всему свое время. Вы давно не посещали Девон, не так ли? Кажется, со смерти Грейс? — прощебетал граф с притворной симпатией. — Простите меня за напоминание об этом горьком событии. Наверное, вместо этого мне следовало бы поинтересоваться здоровьем вашей дочери, леди Эми?
Сильнейший порыв ярости овладел Майклом. Ему давно уже следовало убить графа. Но, находясь в обществе прелестной спутницы, которая с проницательным интересом наблюдала за собеседниками, он сдержал в себе этот порыв. Никто не знал, почему последние три года Майкл не навещал свое семейное поместье. Даже граф не знал об истинной причине.
— Мы как раз собирались уходить. Может быть, поговорим в другой раз?
— Хорошо, но мне кажется, вам было бы крайне интересно узнать о письме моей бабушки.
— Письме?
— Я получил его только вчера. В нем очень занимательная история о вашей бабушке.
Майкл выждал напряженную минуту тишины, пока Брэнд сделал глоток вина. И, несмотря на то что ему было отвратительно видеть, как Брэнд забавляется по этому поводу, ему было совершенно необходимо узнать, в какую переделку на этот раз впуталась его бабушка.
— В таком случае расскажи эту историю.
— Похоже, что леди Стокфорд угрожает переписать завещание. Снова.
Расслабившись, Майкл пожал плечами:
— И кому из моих братьев повезло на этот раз? Гейбуили Джошу?
— Ни тому, ни другому. Она хочет оставить все свои деньги своей новой компаньонке, — шрам около рта графа дрогнул в хитрой ухмылке, — лживой цыганке-предсказательнице.
Глава 2
Трудная сделка
— Пользуйся столовым серебром, дорогуша, — посоветовала леди Стокфорд, — а то как бы Инид опять не лишилась чувств.
Вивьен слизывала соус прямо с пальцев и, увидев косые и крайне неодобрительные взгляды двух леди, решила использовать маленькую, красиво свернутую тряпочку, которую они почему-то называли салфеткой. Ей казалось, что не очень-то хорошо пачкать такую красивую белую шелковую ткань и тем более оставлять на ней такой вкусный соус. Но чтобы стать настоящей аристократкой, нужно было соблюдать столько всяких условностей, и эта была самая глупая из них.
Взяв тяжелую вилку, она неумело наколола кусочек ростбифа, стараясь казаться настоящей леди. Нежное мясо просто таяло во рту. Это был настоящий шедевр от французского шеф-повара леди Стокфорд. Вивьен никогда не думала, что богатые едят мясо на завтрак, обед и ужин наряду с множеством других вкусных блюд. Эта прихотливая пища, конечно, не могла сравниться с той незамысловатой едой, которую готовила ей мать.
Накатившая волна меланхолии чуть было не отбила у нее всякий аппетит. О Боже, как же она скучала по родителям! Но для их же блага она обязана была играть в эту игру до конца.
— Мисс? — Позади нее появился слуга в белых перчатках, держа серебряный поднос. — Не желаете еще суфле?
Вивьен стала напряженно вспоминать манеры настоящей леди, которые так старательно пыталась выучить прошлым вечером.
— Спасибо, достаточно, мистер Рамболд, — сказала она, накладывая себе пышущий жаром золотистый картофель. — Как поживает ваш карбункул на ноге?
Его морщинистое лицо залилось краской от белого чопорного воротничка до самых кончиков больших ушей.
— Уже гораздо лучше, мисс, — пробормотал он, прежде чем ретироваться на свое прежнее место у буфета.
Сидевшая напротив леди Инид Куинтон поперхнулась глотком вина и сверкнула карими, глубоко сидящими глазами.
— Вивьен! — поджав губы, воскликнула графиня Фейвершем с другого конца накрытого стола — Вовсе не обязательно вести разговоры со слугами за обеденным столом. Равно как и задавать вопросы такого личного и отвратительного характера.
«Не чавкай». «Сиди прямо». «Не скреби ножом». У Вивьен кружилась голова от всех этих глупых правил. Хотя она была уверена, что если начнет спорить, то обязательно нарушит еще одно. Слова ее прозвучали вызывающе:
— Когда вчера я увидела, как мистер Рамболд хромает, я1 приготовила ему отвар из корней лопуха, и я только хотела узнать, помогло ли…
— Довольно. — Леди Фейвершем ощетинилась как еж. — Мы не обращаемся к слугам «мистер». Мы также не нуждаемся в описании рецептов твоих цыганских снадобий. Если кому-либо из прислуги требуется доктор, мы обычно обращаемся к доктору Грину.
Вивьен подумала, что ей самой скоро понадобится доза травяного масла от запора, если графиня не прекратит эти нудные проповеди. Она еле сдержалась, чтобы не бросить ей это в лицо.
Стараясь казаться самой невинностью, с широко распахнутыми глазами она пробормотала:
— Но ведь только сегодня утром вы мне говорили, что настоящая леди должна следить за своим домом. Это означает и заботу о прислуге.
Леди Фейвершем фыркнула:
— Ты прекрасно поняла, что я имела в виду. Даже и не думай притворяться.
— Притворяться, миледи? Я просто пытаюсь понять все эти правила поведения.
Вивьен вскинула вверх подбородок, всем видом показывая, что собирается выиграть этот поединок. Забыв о своих привычках — хотя и ненадолго, — она вдруг почувствовала себя во власти всех этих строгих правил, принятых в чужом для нее мире аристократов. Что ни говори, ей придется им следовать. Но разумеется, она не станет расстраиваться из-за одной недовольной гримасы.
На миловидном лице леди Стокфорд засветилась улыбка.
— Оливия, дорогая, позволь Вивьен иметь свою точку зрения. Любая леди вправе обходиться со слугами по своему усмотрению. Она, наверное, думала, что ведет себя именно так, как должна.
— Я позволю. Но лишь потому, что девушка делает успехи — Графиня по-королевски кивнула. — Хотя должно пройти время, прежде чем она будет вполне презентабельна — Презентабельна? Что вы имеете в виду? — вмешалась Вивьен.
— Как — что? Ты должна быть абсолютно готова вращаться в высшем обществе, — пояснила леди Стокфорд. — Ты довольно усердно работала над своими манерами и поведением в обществе. Ты очень способная девушка, должна тебе сказать.
— Она еще и красавица. — Леди Инид энергично закивала, ее двойной подбородок затрясся, а несколько потускневших рыжих кудряшек выбились из-под тюрбана и свесились на лоб. — Будет так забавно наблюдать за молодыми лендлордами и фермерами, когда они увидят нашу красавицу. Они будут просто повержены!
Женщины закивали, что-то одобрительно бормоча друг другу. Леди Фейвершем уловила это, и холодный взгляд ее серых глаз немного растаял. Она и леди Инид приходили в этот дом каждый день, чтобы помочь леди Стокфорд в обучении Вивьен всем премудростям настоящей леди.
Вивьен неловко заерзала на стуле, зашуршав своим роскошным платьем цвета морской волны. Может быть, это и был их план выдать ее замуж за какого-нибудь высокомерного богача?
Они не знали одного — она не задержится здесь надолго.
— Я не хочу больше ни с кем знакомиться, — отрезала Вивьен. — Я намерена жить здесь, в Дауэр-