— О, миледи, — воскликнула Вивьен, — вам не следует выходить в такой час. Вы можете простудиться!

— Я боялась, что мы расстроили тебя, — подойдя совсем близко, сказала леди Стокфорд как всегда ласковым голосом. — Бедняжка, ты плакала? Пойдем, поговори со мной. Представь, что я твоя любимая старая тетушка.

Вскоре Вивьен уже сидела на каменной скамейке и смотрела на реку. Леди Стокфорд промокала ее щеки кружевным носовым платком.

— Вот так, дорогая. Нам не стоило так на тебя наседать.

Эта жизнь для тебя такая новая и сложная, не правда ли? Наши обычаи порой кажутся тебе странными.

На смену желанию остаться в одиночестве Вивьен вдруг почувствовала отчаянную необходимость в собеседнике. Она соскучилась по долгим разговорам с матерью.

— Да, очень странно проводить столько времени в стенах, — поддержала разговор Вивьен. Но она помнила и о своем твердом решении. — Но я решила научиться жить, как аристократы. Я сдержу свое обещание до конца.

Хотя бы на эти два месяца.

Леди Стокфорд улыбнулась:

— Я уверена, что так оно и будет. В этом отношении ты очень похожа на свою мать. Она была чрезвычайно гордой и сильной женщиной.

Вивьен смяла ненавистный носовой платок в кулаке. Стало бы это предательством по отношению к Рейне, если бы она захотела узнать больше о своей богачке-матери? Конечно, леди Стокфорд ожидала, что Вивьен начнет задавать вопросы. Сделав глубокий вдох, она начала:

— Расскажи мне о моей… о Харриет.

— Это была здравомыслящая, спокойная женщина. Я отдала ей трех моих внуков на воспитание. Даже с такой непокорной оравой она вела себя с достоинством. — Вдова слегка улыбнулась. — Помню, однажды поздно ночью Майкл, самый старший, укутался в простыню, изображая привидение, и улюлюкал, пытаясь всех напугать. К несчастью для него, ночь выдалась теплая, и мои окна были открыты. Я не выдержала, побежала наверх в детскую, поймала его и отправила назад в постель, изрядно отчитав. Харриет же была само спокойствие.

Вивьен улыбнулась, представив величественную Харриет в этой ситуации.

— Детская. Ведь именно в ней живут дети. Но я не видела подобных комнат в Дауэр-Хаусе.

— Верно. Я переехала сюда после смерти сына и после того, как мои внуки разлетелись кто куда. — Леди Стокфорд махнула рукой за реку на едва виднеющийся замок вдали. — В те времена мы жили все вместе в Эбби-Стокфорд. Это были прекрасные дни, даже несмотря на то что мой сын частенько увлекался выпивкой. А его жена — моя невестка — большую часть времени проводила в молитвах. — В голосе вдовы появился легкий оттенок грусти. — Она слишком спокойно относилась к тому, что мальчики росли без надлежащего присмотра, как будто можно было обойтись одними ее молитвами, чтобы воспитать цивилизованных людей. Но я-то уж постаралась дать им понять, что можно, а что нельзя.

Таким образом, леди Стокфорд воспитывала своих внуков.

Вивьен забыла о своем неоправданном любопытстве насчет мальчишек и решила спросить о более интересном для нее человеке.

— И что же случилось дальше? — продолжила она. — С Харриет.

— Однажды утром она исчезла, оставив лишь записку, в которой говорилось, что она предпочитает свежий морской воздух и что она нашла более подходящее место. Тогда я подумала, что эти озорные мальчишки вконец довели ее, и как следует их наказала.

— Конечно же, вы знали, что она носит ребенка?

Леди Стокфорд печально покачала головой:

— Нет, я не знала. Иначе я побежала бы за ней и вернула обратно домой. Она была мне как дочь, и ее внезапный отъезд сильно меня ранил.

— Как же вы узнали… обо мне?

— « В прошлом году, после ее смерти, среди разных бумаг стряпчий нашел письмо, адресованное мне. В нем Харриет признавалась, что у нее был любовник, она ушла из дома и родила дочь. Тебя, моя дорогая.

Пальцы Вивьен крепче вцепились в шелковую юбку.

— Легко же она от меня отказалась.

Леди Стокфорд потянулась рукой к Вивьен:

— Ты не должна винить Харриет. Пока она лежала в постели в послеродовой лихорадке, ее любовник отдал тебя, свою собственную дочь, цыганам. Харриет отчаянно пыталась найти тебя, но она была слишком слаба и одинока, никто ей не помог.

В душе Вивьен разгорелась ярость на того мужчину, который так бессердечно поступил с Харриет. На мужчину, благодаря которому она живет на свете.

— Кто он? — требовательно спросила она. — Этот человек, который вырвал меня из рук матери?

Леди Стокфорд нахмурилась и спрятала лицо в тень склонившихся рябин.

— Если бы я знала, я бы устроила ему… — Спустя мгновение гневное выражение исчезло с ее лица, и она вновь выглядела добросердечной леди. — Не думай больше о нем, дорогая. Самое главное — ты сейчас здесь с нами. А мы ведь даже и не подозревали о твоем существовании все эти восемнадцать лет.

Вивьен сглотнула. Множество вопросов об аристократе, который был ее отцом, возникло в ее голове. Но она решила не задавать их. Ведь он был злым, нехорошим человеком и ничего не значил для нее. Все не важно, кроме двухсот золотых гиней.

— Как же вы меня нашли?

— Разумеется, я наняла полицейского, кажется, с Боу-стрит.

— Кого?

— Представителя закона из Лондона. Он провел несколько предварительных расследований. Дело было очень давнее, и мы были чрезвычайно рады узнать из писем Харриет имена людей, которые взяли тебя. — Леди Стокфорд успокаивающе улыбнулась. — И сейчас мы — Розочки — твоя семья.

Вивьен с любопытством взглянула на нее:

— Что за цветочное имя вы выбрали для себя?

Пожилая леди засмеялась:

— Это не имеет ничего общего с цветами, дорогая. Но это длинная история и, пожалуй, для другого вечера. А сейчас мы подумали, что тебе будет приятно для разнообразия заняться кое-чем другим.

— Что вы имеете в виду?

В угасающем ночном свете глаза вдовы засверкали ярко, как звезды:

— Пошли в дом, увидишь сама.

Глава 3

План Люси

Майкл стоял в дверях будуара своей бабушки, пораженный представшим перед ним видом.

Он был голоден, и у него ныла спина. Но вместо того чтобы остановиться в родном Эбби, он приехал прямиком сюда, в Дауэр-Хаус. Пока он стягивал перчатки, дворецкий рассказал ему, что бабушка со своей новой компаньонкой тихо и загадочно о чем-то беседовали. Майкл устремился наверх с намерением выгнать наглую цыганку, прежде чем сесть за ужин.

Но вместо этого он стоял в дверном проеме, ошеломленный увиденным. Мягкий ковер, должно быть, скрыл звук его шагов, так как три Розочки даже не обернулись при его появлении. Как самые преданные слушатели, они сидели, тесно устроившись вокруг обворожительно красивой черноволосой девушки.

Какое-то мгновение Майкл стоял в «полном недоумении, осматривая нежно-розовый будуар с оборочками, складочками и тщательно подобранными украшениями. Будуар был обставлен белой французской мебелью, приятно пахло пудрой и духами. Но где же та старуха с бегающими глазками и бородавкой на носу, которую он представлял себе сотни раз во время длительного путешествия сюда? Где эта хитрая мошенница, которая обманным путем пробралась в этот дом? Может быть, она прячется или уже рыскает по ящикам в комнатах с целью что-нибудь стащить, пока его бедная бабушка отвлеклась?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату