Солидный голос на другом конце линии на чистейшем русском языке произнес:
– Шиллер слушает. К вашим услугам.
– Благодарю. Вы бывали в советском консульстве? – спросил Аркадий.
– К сожалению, нет… – судя по тону, сожаление было неподдельным.
– Насколько вам известно, мы здесь недавно.
– Да, – послышался сдержанный ответ.
– У вас в консульстве возникло недоразумение, – сказал Аркадий.
В ответе слышались одновременно недоуменные и веселые нотки.
– Что именно?
– Возможно, это или простое недоразумение, или что-то пропустили в переводе.
– Вот как?!
– Нас посетил представитель некой фирмы, которая хочет создать в Советском Союзе совместное предприятие. Разумеется, это хорошее дело; для того здесь и консульство. Особенно перспективно то, что, как утверждает фирма, она может осуществлять финансирование в твердой валюте.
– В немецких марках?
– Речь идет о довольно значительной сумме в немецких марках. Я надеялся, что вы могли бы так или иначе подтвердить, что такие средства имеются.
Глубокий вздох на другом конце провода свидетельствовал о том, как трудно объяснять несведущим финансовые тонкости.
– У фирмы может быть достаточный собственный бюджет, у нее могут быть частные фонды, она может взять заем у банка или другого учреждения – существует много вариантов, но «Бауэрн-Франкония» может лишь дать информацию, является ли она нашим партнером. Советую вам получше изучить их статус.
– Именно к этому я и клоню. Они внушили нам, а может, мы неправильно их поняли, что их фирма связана с «Бауэрн-Франконией» и что все финансирование будет исходить от вас.
– Как называется компания? – степенно спросил Шиллер.
– «ТрансКом сервисиз». Она занимается услугами в области отдыха и развлечений, а также поставляет персонал…
– У нашего банка нет дочерних компаний, связанных с Советским Союзом.
Аркадий ответил:
– Но банк мог взять на себя обязательство в отношении такого финансирования?
– К сожалению, «Бауэрн-Франкония» не считает экономическое положение в Советском Союзе достаточно устойчивым для этого.
– Странно. В консульстве он не раз упоминал о «Бауэрн-Франконии», – заметил Аркадий.
– Именно к этому мы в «Бауэрн-Франконии» относимся со всей серьезностью. С кем я, простите, говорю?
– Я Геннадий Федоров. Мы хотели бы знать, по возможности сегодня, стоит ли банк за «ТрансКомом» или нет.
– Смогу ли я найти вас в консульстве?
Аркадий помолчал достаточно долго, чтобы, так сказать, проверить свое расписание.
– Большую часть дня меня не будет на месте. Мне нужно встретить в аэропорту Белорусский хор, потом украинских артистов, быть на ленче с Баварской киностудией, затем танцоры.
– Вижу, вы действительно заняты.
– Могли бы вы позвонить в пять? – спросил Аркадий. – Я высвобожу это время, чтобы поговорить с вами. Самое лучшее позвонить мне по 555-6020, – прочел он номер на телефонной будке.
– Как звали представителя «ТрансКома»?
– Борис Бенц.
Молчание.
– Я разберусь.
– Консульство признательно за проявленный вами интерес.
– Господин Федоров, меня интересует лишь добрая репутация «Бауэрн-Франконии». Я позвоню ровно в пять.
Аркадий повесил трубку. Он подумал, что банкир может перепроверить разговор, немедленно позвонив по телефону консульства, имеющемуся в телефонной книге, и спросив Геннадия Федорова, который благополучно разгуливает в данный момент по аэропорту. Он надеялся, что банкир не будет излишне любопытным, чтобы спросить в консульстве кого-нибудь еще.
Выходя из кабины, ему показалось, что здесь что-то не так: то ли чья-то нога исчезла в дверях, то ли покупатель внезапно застыл у витрины. Он подумал было незаметно проскользнуть обратно в универмаг, но тут увидел свое отражение в витрине. Неужели это он? Вот этот бледный призрак в севшем в швах пиджаке? В Москве бы он затерялся в общей массе. Здесь же, среди пышущих здоровьем мюнхенских любителей сосисок, он выглядел ни на кого не похожим пугалом. У него было не больше шансов затеряться среди